Jó 39

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan jy prooi jag vir die leeuin? Of die honger van die jong leeus stil maak
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 as hulle neerbuig in die lêplekke, klaar sit in die skuilplek om te loer?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 Wie berei vir die kraai sy spys as sy kleintjies roep tot God, ronddwaal by gebrek aan voedsel?
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Weet jy die tyd as die steenbokke lam? Neem jy dit waar as die takbokooie voortbring?
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 Tel jy die maande wat hulle dragtig is? En weet jy die tyd dat hulle lam?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 Hulle buig hul krom, bring hulle kleintjies voort -- weg is hulle weë!
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 Hulle kleintjies word sterk, word groot in die veld, loop weg en kom na hulle nie terug nie.
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 Wie het die wilde-esel so vry laat loop? En wie het die bande van die woestyn-esel losgemaak?
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 Vir hom het Ek die wildernis sy huis gemaak en die brak land sy woonplek.
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Hy lag oor die gewoel van die stad; die geskreeu van die drywer hoor hy nie.
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Die omgewing van die berge is sy weiveld; en al wat groen is, soek hy uit.
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Sal die buffel gewillig wees om jou te dien? Of sal hy vernag by jou krip?
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 Kan jy die buffel aan die ploegvoor bind met sy trektou? Of sal hy die laagtes agter jou eg?
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 Sal jy op hom vertrou, omdat sy krag groot is? En aan hom jou arbeid oorlaat?
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 Kan jy op hom reken, dat hy jou gesaaide sal inbring en bymekaarmaak op jou dorsvloer?
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 Die vlerk van die volstruis klap vrolik. Is dit 'n sagaardige vleuel en veer?
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Want sy laat haar eiers op die grond lê en hou hulle warm op die grond;
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 en vergeet dat 'n voet dit kan stukkend druk en die wilde diere van die veld dit kan vertrap.
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 Hard behandel sy haar kleintjies asof dit nie hare is nie; is haar moeite tevergeefs -- sy is nie bekommerd nie.
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Want God het haar die wysheid ontsê en haar geen deel gegee aan die verstand nie.
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 Wanneer sy haarself in die hoogte klap, lag sy oor die perd en sy ruiter.
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 Gee jy aan die perd sterkte? Beklee jy sy nek met maanhare?
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 Laat jy hom spring soos die sprinkaan? Sy trotse gesnuif is 'n verskrikking.
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 Hy grawe in die laagte en is vrolik in sy krag; hy trek uit, die stryd tegemoet.
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 Hy lag oor die vrees en word nie verskrik nie en draai nie om vir die swaard nie.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 Op hom rammel die pylkoker, die flikkerende spies en lans.
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Onstuimig en wild verslind hy die grond en staan nie stil as die basuin klink nie.
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 By elke basuinstoot sê hy: Heag! En van ver ruik hy die oorlog, die donderroep van die leërowerstes en die oorlogsgeskreeu.
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 Sweef die valk opwaarts deur jou verstand en sprei sy vlerke uit na die suide toe?
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 Of vlieg die adelaar hoog op jou bevel en bou hy hoog sy nes? [ (Job 39:31) Op die rots woon hy en vernag hy, op die rotspunt en bergvesting. ] [ (Job 39:32) Daarvandaan loer hy op voedsel, sy oë kyk in die verte. ] [ (Job 39:33) Ook slurp sy kleintjies bloed, en waar gesneuweldes lê, daar is hy. ] [ (Job 39:34) En die HERE het Job geantwoord en gesê: ] [ (Job 39:35) Wil die berisper met die Almagtige twis? Laat hy wat God teregwys, hierop antwoord! ] [ (Job 39:36) Toe het Job die HERE geantwoord en gesê: ] [ (Job 39:37) Kyk, ek is te gering. Wat kan ek U antwoord? Ek lê my hand op my mond. ] [ (Job 39:38) Een maal het ek gespreek, maar sal nie meer antwoord nie; ja, twee maal, maar ek sal nie voortgaan nie. ]
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.