Jó 38
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI
1 Daarna het die HERE Job uit 'n storm geantwoord en gesê:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Wie maak die raadsbesluit daar tot duisternis met woorde sonder kennis?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Gord dan soos 'n man jou heupe -- dan sal Ek jou ondervra, en onderrig jy My.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Waar was jy toe Ek die aarde gegrond het? Gee te kenne as jy insig het.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Wie het sy afmetinge bepaal? -- jy weet dit mos! Of wie het daaroor die meetsnoer gespan?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Waar is sy fondamentklippe op ingesink? Of wie het sy hoeksteen gelê?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Toe die môre sterre saam gejubel en al die seuns van God gejuig het?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 En wie het die see met deure afgesluit toe dit uitgebreek, uit die moederskoot voortgekom het?
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Toe Ek die wolk tot sy kleding gemaak het en die donkerheid tot sy windsel.
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Toe Ek my grens daarvoor uitgebreek en grendel en deure gemaak het;
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 en gesê het: Tot hiertoe mag jy kom en nie verder nie; en hier word 'n grens gestel vir jou trotse golwe.
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Het jy, solank as jy lewe, die môre ontbied, die dageraad sy plek aangewys,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 om die some van die aarde aan te gryp, sodat die goddelose daarvan afgeskud word?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Dit neem nuwe vorme aan soos die klei onder 'n seël; en die dinge kry gestalte soos 'n kleed.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 En aan die goddelose word hulle lig ontneem, en die hoë arm word verbreek.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Het jy gekom tot by die bronne van die see? En het jy rondgewandel in die binneste diepte van die wêreldvloed?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Is die poorte van die dood vir jou ontbloot? En het jy die poorte van die doodskaduwee gesien?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Omvat jou begrip die breedtes van die aarde? Gee te kenne as jy dit alles weet.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Waar is tog die weg na die woning van die lig? En die duisternis -- waar is tog sy plek,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 sodat jy dit kan bring, elkeen na sy gebied en kan verstaan die paaie na hulle huis?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Jy weet dit seker wel, want jy is toe gebore! En die getal van jou dae is groot!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Het jy gekom by die skatkamers van die sneeu? En het jy die skatkamers van die hael gesien,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 wat Ek opgespaar het vir die tyd van benoudheid, vir die dag van stryd en oorlog?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Waar is tog die weg na die plek waar die lig gedeel word, die oostewind hom uitsprei oor die aarde?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Wie het 'n kanaal gesplyt vir die stortvloed en 'n pad vir die onweerstraal;
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 om te laat reën op 'n land waar geen mens is nie, op 'n woestyn waar niemand woon nie;
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 om woestheid en verwoesting te versadig en op die groeiplek jong gras te laat uitspruit?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Het die reën 'n vader? Of wie verwek die doudruppels?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Uit wie se moederskoot kom die ys te voorskyn? En die ryp van die hemel -- wie baar dit?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Die waters word hard soos 'n klip, en die oppervlakte van die watervloed sluit aanmekaar.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Kan jy die bande van die Sewe-ster knoop? Of die toue van die Or¡on losmaak?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Kan jy die Diereriem uitbring op sy tyd? En die Beer met sy kleintjies lei?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Ken jy die wette van die hemel? Of kan jy sy heerskappy oor die aarde bestel?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Kan jy jou stem na die wolke verhef, sodat 'n oorvloed van water jou oordek?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Kan jy die bliksems uitstuur, sodat hulle heengaan en vir jou sê: Hier is ons!
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Wie het wysheid neergelê in die wolke? Of wie het verstand gegee aan die wolkgevaarte?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Wie kan die wolke met wysheid tel? En die watersakke van die hemel -- wie giet hulle leeg
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 wanneer die stof saamvloei tot 'n stuk gietwerk en die kluite aanmekaar klewe?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 — ausente —
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 — ausente —
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 — ausente —
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.