Jó 38
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ
1 Daarna het die HERE Job uit 'n storm geantwoord en gesê:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 Wie maak die raadsbesluit daar tot duisternis met woorde sonder kennis?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Gord dan soos 'n man jou heupe -- dan sal Ek jou ondervra, en onderrig jy My.
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Waar was jy toe Ek die aarde gegrond het? Gee te kenne as jy insig het.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Wie het sy afmetinge bepaal? -- jy weet dit mos! Of wie het daaroor die meetsnoer gespan?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Waar is sy fondamentklippe op ingesink? Of wie het sy hoeksteen gelê?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Toe die môre sterre saam gejubel en al die seuns van God gejuig het?
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 En wie het die see met deure afgesluit toe dit uitgebreek, uit die moederskoot voortgekom het?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Toe Ek die wolk tot sy kleding gemaak het en die donkerheid tot sy windsel.
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 Toe Ek my grens daarvoor uitgebreek en grendel en deure gemaak het;
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 en gesê het: Tot hiertoe mag jy kom en nie verder nie; en hier word 'n grens gestel vir jou trotse golwe.
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Het jy, solank as jy lewe, die môre ontbied, die dageraad sy plek aangewys,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 om die some van die aarde aan te gryp, sodat die goddelose daarvan afgeskud word?
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Dit neem nuwe vorme aan soos die klei onder 'n seël; en die dinge kry gestalte soos 'n kleed.
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 En aan die goddelose word hulle lig ontneem, en die hoë arm word verbreek.
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Het jy gekom tot by die bronne van die see? En het jy rondgewandel in die binneste diepte van die wêreldvloed?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Is die poorte van die dood vir jou ontbloot? En het jy die poorte van die doodskaduwee gesien?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Omvat jou begrip die breedtes van die aarde? Gee te kenne as jy dit alles weet.
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Waar is tog die weg na die woning van die lig? En die duisternis -- waar is tog sy plek,
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 sodat jy dit kan bring, elkeen na sy gebied en kan verstaan die paaie na hulle huis?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Jy weet dit seker wel, want jy is toe gebore! En die getal van jou dae is groot!
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Het jy gekom by die skatkamers van die sneeu? En het jy die skatkamers van die hael gesien,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 wat Ek opgespaar het vir die tyd van benoudheid, vir die dag van stryd en oorlog?
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Waar is tog die weg na die plek waar die lig gedeel word, die oostewind hom uitsprei oor die aarde?
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Wie het 'n kanaal gesplyt vir die stortvloed en 'n pad vir die onweerstraal;
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 om te laat reën op 'n land waar geen mens is nie, op 'n woestyn waar niemand woon nie;
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 om woestheid en verwoesting te versadig en op die groeiplek jong gras te laat uitspruit?
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Het die reën 'n vader? Of wie verwek die doudruppels?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Uit wie se moederskoot kom die ys te voorskyn? En die ryp van die hemel -- wie baar dit?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Die waters word hard soos 'n klip, en die oppervlakte van die watervloed sluit aanmekaar.
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Kan jy die bande van die Sewe-ster knoop? Of die toue van die Or¡on losmaak?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Kan jy die Diereriem uitbring op sy tyd? En die Beer met sy kleintjies lei?
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Ken jy die wette van die hemel? Of kan jy sy heerskappy oor die aarde bestel?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Kan jy jou stem na die wolke verhef, sodat 'n oorvloed van water jou oordek?
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Kan jy die bliksems uitstuur, sodat hulle heengaan en vir jou sê: Hier is ons!
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Wie het wysheid neergelê in die wolke? Of wie het verstand gegee aan die wolkgevaarte?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Wie kan die wolke met wysheid tel? En die watersakke van die hemel -- wie giet hulle leeg
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 wanneer die stof saamvloei tot 'n stuk gietwerk en die kluite aanmekaar klewe?
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 — ausente —
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 — ausente —
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 — ausente —
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.