Jó 37

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja, hiervoor beef my hart en spring op uit sy plek.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Luister, luister na die gedruis van sy stem en die dreuning wat uit sy mond uitgaan.
2 Atentamente ouvi a indignação da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Onder die ganse hemel laat Hy dit los en sy lig oor die eindes van die aarde.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Daarna brul sy stem, Hy donder met sy stem vol majesteit en hou die bliksems nie terug as sy stem gehoor word nie.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e ele não os detém quando a sua voz é ouvida.
5 God donder wonderbaar met sy stem; Hy doen groot dinge wat vir ons onbegryplik is.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não podemos compreender.
6 Want Hy gebied die sneeu: Val op die aarde! Ook die stortreën, ja, sy geweldige stortreëns.
6 Porque à neve diz: Cai sobre a terra; como também à garoa e à sua forte chuva.
7 Hy verseël die hand van elke mens in die winter, sodat tot kennis kan kom al die mense wat Hy gemaak het.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Dan gaan die wilde diere in skuilhoeke en bly in hulle lêplekke.
8 E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Uit sy kamer kom die stormwind, en deur die wolkverstrooiers koue.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Deur die asem van God word ys gegee, en die wye waters lê vas in die engte.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Ja, met volheid van water belas Hy die wolke, en Hy strooi ver en wyd sy ligtende wolk;
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens, e esparge as nuvens com a sua luz.
12 en dit skiet oral rond volgens sy bestel, sodat hulle alles doen wat Hy hulle beveel oor die wye wêreldrond:
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se espalham em redor, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo na terra.
13 of tot 'n tugroede, of tot nut van sy aarde, of tot weldadigheid laat Hy dit sy doel vind.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por misericórdia as faz vir.
14 Luister hierna, o Job! Staan stil en gee ag op die wonders van God.
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; para, e considera as maravilhas de Deus.
15 Begryp u hoe God hulle bevel gee en die lig van sy wolk laat flikker?
15 Porventura sabes tu como Deus as opera, e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Begryp u iets van die gesweef van die wolke, van die wonders van die Volmaakte in kennis?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 U, wie se klere warm word as die aarde stil is vanweë die suidewind --
17 Ou de como as tuas roupas aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 kan u saam met Hom die hemel uitbrei wat vas is soos 'n gegote spieël?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Onderrig ons wat ons aan Hom moet sê: ons kan niks voorbring vanweë die duisternis nie.
19 Ensina-nos o que lhe diremos: porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Moet dit Hom vertel word dat ek wil spreek? Of het iemand ooit gesê dat hy vernietig wil word?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho falado? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 En nou, 'n mens kan die lig nie aansien wat helder is in die hemel as die wind verbygegaan en dit skoongemaak het nie.
21 E agora não se pode olhar para o sol, que resplandece nas nuvens, quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Uit die Noorde kom goud te voorskyn, maar oor God is daar ontsagwekkende majesteit.
22 O esplendor de ouro vem do norte; pois, em Deus há uma tremenda majestade.
23 Die Almagtige -- ons vind Hom nie; Hy is groot van krag, maar die reg en die volheid van geregtigheid krenk Hy nie.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Daarom vrees die mense Hom; almal wat eiewys is, sien Hy nie aan nie.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.