Jó 37

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja, hiervoor beef my hart en spring op uit sy plek.
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Luister, luister na die gedruis van sy stem en die dreuning wat uit sy mond uitgaan.
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Onder die ganse hemel laat Hy dit los en sy lig oor die eindes van die aarde.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Daarna brul sy stem, Hy donder met sy stem vol majesteit en hou die bliksems nie terug as sy stem gehoor word nie.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 God donder wonderbaar met sy stem; Hy doen groot dinge wat vir ons onbegryplik is.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Want Hy gebied die sneeu: Val op die aarde! Ook die stortreën, ja, sy geweldige stortreëns.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 Hy verseël die hand van elke mens in die winter, sodat tot kennis kan kom al die mense wat Hy gemaak het.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 Dan gaan die wilde diere in skuilhoeke en bly in hulle lêplekke.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Uit sy kamer kom die stormwind, en deur die wolkverstrooiers koue.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Deur die asem van God word ys gegee, en die wye waters lê vas in die engte.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Ja, met volheid van water belas Hy die wolke, en Hy strooi ver en wyd sy ligtende wolk;
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 en dit skiet oral rond volgens sy bestel, sodat hulle alles doen wat Hy hulle beveel oor die wye wêreldrond:
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 of tot 'n tugroede, of tot nut van sy aarde, of tot weldadigheid laat Hy dit sy doel vind.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Luister hierna, o Job! Staan stil en gee ag op die wonders van God.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Begryp u hoe God hulle bevel gee en die lig van sy wolk laat flikker?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Begryp u iets van die gesweef van die wolke, van die wonders van die Volmaakte in kennis?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 U, wie se klere warm word as die aarde stil is vanweë die suidewind --
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 kan u saam met Hom die hemel uitbrei wat vas is soos 'n gegote spieël?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Onderrig ons wat ons aan Hom moet sê: ons kan niks voorbring vanweë die duisternis nie.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Moet dit Hom vertel word dat ek wil spreek? Of het iemand ooit gesê dat hy vernietig wil word?
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 En nou, 'n mens kan die lig nie aansien wat helder is in die hemel as die wind verbygegaan en dit skoongemaak het nie.
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Uit die Noorde kom goud te voorskyn, maar oor God is daar ontsagwekkende majesteit.
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 Die Almagtige -- ons vind Hom nie; Hy is groot van krag, maar die reg en die volheid van geregtigheid krenk Hy nie.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Daarom vrees die mense Hom; almal wat eiewys is, sien Hy nie aan nie.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.