Jó 29

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En Job het verder sy spreuk aangehef en gesê:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 Ag, was ek maar soos in die vorige maande, soos in die dae toe God my bewaar het;
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 toe sy lamp bo my hoof geskyn het, ek by sy lig die duisternis deurwandel het;
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 soos ek was in my herfsdae toe die verborgenheid van God oor my tent was;
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 toe die Almagtige nog by my was, my kinders rondom my;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 toe my voetstappe gewas is in dikmelk en die rots by my strome van olie uitgegiet het.
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 Toe ek uitgegaan het na die poort, op na die stad toe, op die markplein my sitplek reggemaak het,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 het die seuns weggekruip as hulle my sien, en grysaards het hulle opgerig en bly staan.
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Vorste het hulle woorde ingehou en die hand op hul mond gelê.
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 Die stem van edeles is teruggehou, en hulle tong het gekleef aan hul verhemelte.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 Want het 'n oor net gehoor, dan prys dit my gelukkig; en het 'n oog net gesien, dan gee dit vir my getuienis.
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Want ek het die ellendige gered wat om hulp geroep het, en die wees en hom wat geen helper het nie.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Die seën van hom wat klaar was om onder te gaan, het op my gekom; en die hart van die weduwee het ek laat jubel.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Die geregtigheid was my kleed, en ek sy kleed; my reg was soos 'n mantel en 'n tulband.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Oë was ek vir die blinde, en voete vir die lamme was ek.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 'n Vader was ek vir die behoeftiges; en die regsaak van hom wat ek nie geken het nie, het ek ondersoek.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 En ek het die tande van die kwaaddoener stukkend gebreek en die buit uit sy gebit geslinger.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 So het ek dan gedink: By my nes sal ek die asem uitblaas, en soos die feniks my dae vermenigvuldig.
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My wortel staan oop na die water toe, en dou vernag op my tak.
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 My eer is altyd nuut by my, en my boog bly jonk in my hand.
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Na my het hulle geluister vol verwagting, en hulle het stil my raad aangehoor.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 N my woorde het hulle nie weer gespreek nie, en my rede het op hulle gedrup.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 En hulle het op my gewag soos op reën, en hulle mond wyd oopgemaak soos vir lentereëns.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 Ek het hulle toegelag as hulle moedeloos was, en hulle kon die lig van my gesig nie verdonker nie.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Het ek die weg na hulle toe gekies, dan sit ek as voorman en woon soos 'n koning onder die skare, soos een wat treuriges vertroos.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.