Jó 23

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Nog altyd geld my geklaag as wederstrewigheid; my hand lê swaar op my gesug.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a minha mão pesa sobre meu gemido.
3 Ag, as ek maar geweet het waar ek Hom kon vind, maar kon kom tot by sy woning!
3 Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Dan sou ek die regsaak voor sy aangesig uiteensit en my mond met bewyse vul;
4 Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 ek sou verneem die woorde wat Hy my sou antwoord, en verstaan wat Hy aan my sou sê.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Sou Hy met oormag teen my stry? Nee, maar Hy sou ag op my gee.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não: ele antes me atenderia.
7 Dan sou daar 'n opregte met Hom staan en pleit, en ek sou vir ewig van my regter vrykom.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Kyk, ek gaan na die ooste, en Hy is nie daar nie; en na die weste, maar ek bemerk Hom nie.
8 Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 As Hy in die noorde werk, aanskou ek Hom nie; buig Hy af na die suide, dan sien ek Hom nie.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; se se encobre à direita, não o diviso.
10 Want Hy weet hoe my wandel is; as Hy my toets, sal ek soos goud te voorskyn kom.
10 Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Aan sy voetstap het my voet vasgehou; sy weg het ek bewaar sonder om uit te draai.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Van die gebod van sy lippe het ek nie afgewyk nie; die woorde van sy mond het ek bewaar meer as my eie wet.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 Maar Hy bly onveranderlik Een -- wie sal Hom dan teëhou? En wat sy siel begeer, dit doen Hy.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem então o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Want Hy sal volbring wat oor my besluit is, en baie sulke dinge is daar by Hom.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Daarom is ek verskrik voor sy aangesig; as ek daarop ag gee, vrees ek vir Hom.
15 Por isso me perturbo perante ele, e quando isto considero, temo-me dele.
16 En God het my hart week gemaak, en die Almagtige het my verskrik.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Want ek vergaan nie vanweë die duisternis of vanweë my eie aangesig wat deur donkerheid oordek is nie.
17 Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.