Jó 20

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toe het Sofar, die Naämatiet, geantwoord en gesê:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Daarom juis antwoord my gedagtes my, en wel weens my haastigheid in my.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 'n Bestraffing wat vir my griewend is, moet ek aanhoor; maar die gees uit my verstand antwoord my.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Weet jy wel dit wat van altyd af was, vandat die mens op die aarde gemaak is:
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 dat die gejubel van die goddelose kort van duur is en die vreugde van die roekelose net vir 'n oomblik?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Al klim sy hoogheid na die hemel toe op, en al raak sy hoof aan die wolke --
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 soos sy eie drek vergaan hy vir ewig; die wat hom gesien het, vra: Waar is hy?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Soos 'n droom vlieg hy weg, sodat 'n mens hom nie meer vind nie; en hy word verjaag soos 'n naggesig.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Die oog wat hom gesien het, sien hom nie meer nie; en sy plek aanskou hom nie meer nie.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Sy kinders moet die guns soek van armes, en met eie hande moet hy sy vermoë teruggee.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Sy gebeente was vol van sy jeugdige krag; maar met hom saam lê dit in die stof.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Al smaak die kwaad soet in sy mond, al verberg hy dit onder sy tong,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 al spaar hy dit, en al wil hy dit nie laat vaar nie, maar dit terughou in sy verhemelte --
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 tog word sy voedsel in sy ingewande verander, dit word gal van adders in sy binneste.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Rykdom het hy verslind, maar hy moet dit weer uitspuug; uit sy buik dryf God dit weg.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Die gif van adders suig hy in, die tong van 'n slang maak hom dood.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Hy mag hom nie verlustig in beke, in vloeiende strome van heuning en dikmelk nie.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Wat hy deur arbeid verkry het, gee hy terug sonder om dit in te sluk; na die maat van sy ingeruilde rykdom sal hy nie bly wees nie.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Want hy het die armes verdruk, aan hulle lot oorgelaat; 'n huis het hy geroof, maar hy sal dit nie opbou nie.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Want hy het geen rus geken in sy binneste nie; so sal hy dan nie ontsnap met sy kosbare goed nie.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Niks het ontkom aan sy vraatsug nie; daarom is sy voorspoed nie duursaam nie.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 By die volheid van sy oorvloed sal hy benoud wees: al die hande van ellendiges oorval hom.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Om sy buik te vul, sal Hy teen hom uitstuur sy toorngloed, en Hy sal dit op hom laat reën as sy voedsel.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Hy sal vlug vir die ysterwapens -- 'n koperboog sal hom deurboor.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Hy trek -- daar kom dit uit sy rug, en die glinsterende swaard gaan uit sy gal; verskrikkinge is op hom!
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Pure duisternis is bewaar vir sy skatte; 'n vuur wat nie deur mense aangeblaas is nie, verteer hom; dit wei af wat in sy tent oorbly.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Die hemel openbaar sy ongeregtigheid, en die aarde staan teen hom op.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Weggevoer word die opbrings van sy huis -- goed wat wegspoel op die dag van sy toorn.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Dit is die deel van die goddelose mens van die kant van God en die erfdeel wat vir hom bestem is deur God.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.