Jó 20
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA
1 Toe het Sofar, die Naämatiet, geantwoord en gesê:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Daarom juis antwoord my gedagtes my, en wel weens my haastigheid in my.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 'n Bestraffing wat vir my griewend is, moet ek aanhoor; maar die gees uit my verstand antwoord my.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Weet jy wel dit wat van altyd af was, vandat die mens op die aarde gemaak is:
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 dat die gejubel van die goddelose kort van duur is en die vreugde van die roekelose net vir 'n oomblik?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Al klim sy hoogheid na die hemel toe op, en al raak sy hoof aan die wolke --
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 soos sy eie drek vergaan hy vir ewig; die wat hom gesien het, vra: Waar is hy?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Soos 'n droom vlieg hy weg, sodat 'n mens hom nie meer vind nie; en hy word verjaag soos 'n naggesig.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Die oog wat hom gesien het, sien hom nie meer nie; en sy plek aanskou hom nie meer nie.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Sy kinders moet die guns soek van armes, en met eie hande moet hy sy vermoë teruggee.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Sy gebeente was vol van sy jeugdige krag; maar met hom saam lê dit in die stof.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Al smaak die kwaad soet in sy mond, al verberg hy dit onder sy tong,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 al spaar hy dit, en al wil hy dit nie laat vaar nie, maar dit terughou in sy verhemelte --
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 tog word sy voedsel in sy ingewande verander, dit word gal van adders in sy binneste.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Rykdom het hy verslind, maar hy moet dit weer uitspuug; uit sy buik dryf God dit weg.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Die gif van adders suig hy in, die tong van 'n slang maak hom dood.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Hy mag hom nie verlustig in beke, in vloeiende strome van heuning en dikmelk nie.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Wat hy deur arbeid verkry het, gee hy terug sonder om dit in te sluk; na die maat van sy ingeruilde rykdom sal hy nie bly wees nie.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Want hy het die armes verdruk, aan hulle lot oorgelaat; 'n huis het hy geroof, maar hy sal dit nie opbou nie.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Want hy het geen rus geken in sy binneste nie; so sal hy dan nie ontsnap met sy kosbare goed nie.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Niks het ontkom aan sy vraatsug nie; daarom is sy voorspoed nie duursaam nie.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 By die volheid van sy oorvloed sal hy benoud wees: al die hande van ellendiges oorval hom.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Om sy buik te vul, sal Hy teen hom uitstuur sy toorngloed, en Hy sal dit op hom laat reën as sy voedsel.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Hy sal vlug vir die ysterwapens -- 'n koperboog sal hom deurboor.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Hy trek -- daar kom dit uit sy rug, en die glinsterende swaard gaan uit sy gal; verskrikkinge is op hom!
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Pure duisternis is bewaar vir sy skatte; 'n vuur wat nie deur mense aangeblaas is nie, verteer hom; dit wei af wat in sy tent oorbly.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Die hemel openbaar sy ongeregtigheid, en die aarde staan teen hom op.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Weggevoer word die opbrings van sy huis -- goed wat wegspoel op die dag van sy toorn.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Dit is die deel van die goddelose mens van die kant van God en die erfdeel wat vir hom bestem is deur God.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.