Jó 20

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toe het Sofar, die Naämatiet, geantwoord en gesê:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Daarom juis antwoord my gedagtes my, en wel weens my haastigheid in my.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 'n Bestraffing wat vir my griewend is, moet ek aanhoor; maar die gees uit my verstand antwoord my.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Weet jy wel dit wat van altyd af was, vandat die mens op die aarde gemaak is:
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 dat die gejubel van die goddelose kort van duur is en die vreugde van die roekelose net vir 'n oomblik?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Al klim sy hoogheid na die hemel toe op, en al raak sy hoof aan die wolke --
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 soos sy eie drek vergaan hy vir ewig; die wat hom gesien het, vra: Waar is hy?
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Soos 'n droom vlieg hy weg, sodat 'n mens hom nie meer vind nie; en hy word verjaag soos 'n naggesig.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Die oog wat hom gesien het, sien hom nie meer nie; en sy plek aanskou hom nie meer nie.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Sy kinders moet die guns soek van armes, en met eie hande moet hy sy vermoë teruggee.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Sy gebeente was vol van sy jeugdige krag; maar met hom saam lê dit in die stof.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Al smaak die kwaad soet in sy mond, al verberg hy dit onder sy tong,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 al spaar hy dit, en al wil hy dit nie laat vaar nie, maar dit terughou in sy verhemelte --
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 tog word sy voedsel in sy ingewande verander, dit word gal van adders in sy binneste.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Rykdom het hy verslind, maar hy moet dit weer uitspuug; uit sy buik dryf God dit weg.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Die gif van adders suig hy in, die tong van 'n slang maak hom dood.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Hy mag hom nie verlustig in beke, in vloeiende strome van heuning en dikmelk nie.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Wat hy deur arbeid verkry het, gee hy terug sonder om dit in te sluk; na die maat van sy ingeruilde rykdom sal hy nie bly wees nie.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Want hy het die armes verdruk, aan hulle lot oorgelaat; 'n huis het hy geroof, maar hy sal dit nie opbou nie.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Want hy het geen rus geken in sy binneste nie; so sal hy dan nie ontsnap met sy kosbare goed nie.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Niks het ontkom aan sy vraatsug nie; daarom is sy voorspoed nie duursaam nie.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 By die volheid van sy oorvloed sal hy benoud wees: al die hande van ellendiges oorval hom.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Om sy buik te vul, sal Hy teen hom uitstuur sy toorngloed, en Hy sal dit op hom laat reën as sy voedsel.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Hy sal vlug vir die ysterwapens -- 'n koperboog sal hom deurboor.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Hy trek -- daar kom dit uit sy rug, en die glinsterende swaard gaan uit sy gal; verskrikkinge is op hom!
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Pure duisternis is bewaar vir sy skatte; 'n vuur wat nie deur mense aangeblaas is nie, verteer hom; dit wei af wat in sy tent oorbly.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Die hemel openbaar sy ongeregtigheid, en die aarde staan teen hom op.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Weggevoer word die opbrings van sy huis -- goed wat wegspoel op die dag van sy toorn.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Dit is die deel van die goddelose mens van die kant van God en die erfdeel wat vir hom bestem is deur God.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.