Jó 20
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH
1 Toe het Sofar, die Naämatiet, geantwoord en gesê:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Daarom juis antwoord my gedagtes my, en wel weens my haastigheid in my.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 'n Bestraffing wat vir my griewend is, moet ek aanhoor; maar die gees uit my verstand antwoord my.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Weet jy wel dit wat van altyd af was, vandat die mens op die aarde gemaak is:
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 dat die gejubel van die goddelose kort van duur is en die vreugde van die roekelose net vir 'n oomblik?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Al klim sy hoogheid na die hemel toe op, en al raak sy hoof aan die wolke --
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 soos sy eie drek vergaan hy vir ewig; die wat hom gesien het, vra: Waar is hy?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Soos 'n droom vlieg hy weg, sodat 'n mens hom nie meer vind nie; en hy word verjaag soos 'n naggesig.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Die oog wat hom gesien het, sien hom nie meer nie; en sy plek aanskou hom nie meer nie.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Sy kinders moet die guns soek van armes, en met eie hande moet hy sy vermoë teruggee.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Sy gebeente was vol van sy jeugdige krag; maar met hom saam lê dit in die stof.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Al smaak die kwaad soet in sy mond, al verberg hy dit onder sy tong,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 al spaar hy dit, en al wil hy dit nie laat vaar nie, maar dit terughou in sy verhemelte --
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 tog word sy voedsel in sy ingewande verander, dit word gal van adders in sy binneste.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Rykdom het hy verslind, maar hy moet dit weer uitspuug; uit sy buik dryf God dit weg.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Die gif van adders suig hy in, die tong van 'n slang maak hom dood.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Hy mag hom nie verlustig in beke, in vloeiende strome van heuning en dikmelk nie.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Wat hy deur arbeid verkry het, gee hy terug sonder om dit in te sluk; na die maat van sy ingeruilde rykdom sal hy nie bly wees nie.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Want hy het die armes verdruk, aan hulle lot oorgelaat; 'n huis het hy geroof, maar hy sal dit nie opbou nie.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Want hy het geen rus geken in sy binneste nie; so sal hy dan nie ontsnap met sy kosbare goed nie.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Niks het ontkom aan sy vraatsug nie; daarom is sy voorspoed nie duursaam nie.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 By die volheid van sy oorvloed sal hy benoud wees: al die hande van ellendiges oorval hom.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Om sy buik te vul, sal Hy teen hom uitstuur sy toorngloed, en Hy sal dit op hom laat reën as sy voedsel.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Hy sal vlug vir die ysterwapens -- 'n koperboog sal hom deurboor.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Hy trek -- daar kom dit uit sy rug, en die glinsterende swaard gaan uit sy gal; verskrikkinge is op hom!
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Pure duisternis is bewaar vir sy skatte; 'n vuur wat nie deur mense aangeblaas is nie, verteer hom; dit wei af wat in sy tent oorbly.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Die hemel openbaar sy ongeregtigheid, en die aarde staan teen hom op.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Weggevoer word die opbrings van sy huis -- goed wat wegspoel op die dag van sy toorn.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Dit is die deel van die goddelose mens van die kant van God en die erfdeel wat vir hom bestem is deur God.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.