Jó 20

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toe het Sofar, die Naämatiet, geantwoord en gesê:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Daarom juis antwoord my gedagtes my, en wel weens my haastigheid in my.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 'n Bestraffing wat vir my griewend is, moet ek aanhoor; maar die gees uit my verstand antwoord my.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Weet jy wel dit wat van altyd af was, vandat die mens op die aarde gemaak is:
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 dat die gejubel van die goddelose kort van duur is en die vreugde van die roekelose net vir 'n oomblik?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Al klim sy hoogheid na die hemel toe op, en al raak sy hoof aan die wolke --
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 soos sy eie drek vergaan hy vir ewig; die wat hom gesien het, vra: Waar is hy?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Soos 'n droom vlieg hy weg, sodat 'n mens hom nie meer vind nie; en hy word verjaag soos 'n naggesig.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Die oog wat hom gesien het, sien hom nie meer nie; en sy plek aanskou hom nie meer nie.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Sy kinders moet die guns soek van armes, en met eie hande moet hy sy vermoë teruggee.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Sy gebeente was vol van sy jeugdige krag; maar met hom saam lê dit in die stof.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Al smaak die kwaad soet in sy mond, al verberg hy dit onder sy tong,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 al spaar hy dit, en al wil hy dit nie laat vaar nie, maar dit terughou in sy verhemelte --
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 tog word sy voedsel in sy ingewande verander, dit word gal van adders in sy binneste.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Rykdom het hy verslind, maar hy moet dit weer uitspuug; uit sy buik dryf God dit weg.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Die gif van adders suig hy in, die tong van 'n slang maak hom dood.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Hy mag hom nie verlustig in beke, in vloeiende strome van heuning en dikmelk nie.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Wat hy deur arbeid verkry het, gee hy terug sonder om dit in te sluk; na die maat van sy ingeruilde rykdom sal hy nie bly wees nie.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Want hy het die armes verdruk, aan hulle lot oorgelaat; 'n huis het hy geroof, maar hy sal dit nie opbou nie.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Want hy het geen rus geken in sy binneste nie; so sal hy dan nie ontsnap met sy kosbare goed nie.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Niks het ontkom aan sy vraatsug nie; daarom is sy voorspoed nie duursaam nie.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 By die volheid van sy oorvloed sal hy benoud wees: al die hande van ellendiges oorval hom.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Om sy buik te vul, sal Hy teen hom uitstuur sy toorngloed, en Hy sal dit op hom laat reën as sy voedsel.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Hy sal vlug vir die ysterwapens -- 'n koperboog sal hom deurboor.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Hy trek -- daar kom dit uit sy rug, en die glinsterende swaard gaan uit sy gal; verskrikkinge is op hom!
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Pure duisternis is bewaar vir sy skatte; 'n vuur wat nie deur mense aangeblaas is nie, verteer hom; dit wei af wat in sy tent oorbly.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Die hemel openbaar sy ongeregtigheid, en die aarde staan teen hom op.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Weggevoer word die opbrings van sy huis -- goed wat wegspoel op die dag van sy toorn.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Dit is die deel van die goddelose mens van die kant van God en die erfdeel wat vir hom bestem is deur God.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.