Jó 20

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toe het Sofar, die Naämatiet, geantwoord en gesê:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Daarom juis antwoord my gedagtes my, en wel weens my haastigheid in my.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 'n Bestraffing wat vir my griewend is, moet ek aanhoor; maar die gees uit my verstand antwoord my.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Weet jy wel dit wat van altyd af was, vandat die mens op die aarde gemaak is:
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 dat die gejubel van die goddelose kort van duur is en die vreugde van die roekelose net vir 'n oomblik?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Al klim sy hoogheid na die hemel toe op, en al raak sy hoof aan die wolke --
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 soos sy eie drek vergaan hy vir ewig; die wat hom gesien het, vra: Waar is hy?
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Soos 'n droom vlieg hy weg, sodat 'n mens hom nie meer vind nie; en hy word verjaag soos 'n naggesig.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Die oog wat hom gesien het, sien hom nie meer nie; en sy plek aanskou hom nie meer nie.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Sy kinders moet die guns soek van armes, en met eie hande moet hy sy vermoë teruggee.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Sy gebeente was vol van sy jeugdige krag; maar met hom saam lê dit in die stof.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Al smaak die kwaad soet in sy mond, al verberg hy dit onder sy tong,
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 al spaar hy dit, en al wil hy dit nie laat vaar nie, maar dit terughou in sy verhemelte --
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 tog word sy voedsel in sy ingewande verander, dit word gal van adders in sy binneste.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Rykdom het hy verslind, maar hy moet dit weer uitspuug; uit sy buik dryf God dit weg.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Die gif van adders suig hy in, die tong van 'n slang maak hom dood.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Hy mag hom nie verlustig in beke, in vloeiende strome van heuning en dikmelk nie.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Wat hy deur arbeid verkry het, gee hy terug sonder om dit in te sluk; na die maat van sy ingeruilde rykdom sal hy nie bly wees nie.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Want hy het die armes verdruk, aan hulle lot oorgelaat; 'n huis het hy geroof, maar hy sal dit nie opbou nie.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Want hy het geen rus geken in sy binneste nie; so sal hy dan nie ontsnap met sy kosbare goed nie.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Niks het ontkom aan sy vraatsug nie; daarom is sy voorspoed nie duursaam nie.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 By die volheid van sy oorvloed sal hy benoud wees: al die hande van ellendiges oorval hom.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Om sy buik te vul, sal Hy teen hom uitstuur sy toorngloed, en Hy sal dit op hom laat reën as sy voedsel.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Hy sal vlug vir die ysterwapens -- 'n koperboog sal hom deurboor.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Hy trek -- daar kom dit uit sy rug, en die glinsterende swaard gaan uit sy gal; verskrikkinge is op hom!
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Pure duisternis is bewaar vir sy skatte; 'n vuur wat nie deur mense aangeblaas is nie, verteer hom; dit wei af wat in sy tent oorbly.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Die hemel openbaar sy ongeregtigheid, en die aarde staan teen hom op.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Weggevoer word die opbrings van sy huis -- goed wat wegspoel op die dag van sy toorn.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Dit is die deel van die goddelose mens van die kant van God en die erfdeel wat vir hom bestem is deur God.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.