Jó 18

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Toe het Bildad, die Suhiet, geantwoord en gesê:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Hoe lank wil julle jaag agter woorde? Word verstandig, en daarna sal ons spreek.
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Waarom word ons as vee gereken, is ons dom in julle oë?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Jy, iemand wat homself verskeur in sy toorn -- sal om jou ontwil die aarde verlate wees of 'n rots uit sy plek versit word?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Ja, die lig van die goddelose gaan dood, en die vlam van sy vuur bly nie flikker nie.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Die lig in sy tent word duisternis, en sy lamp bo hom gaan dood.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Sy geweldige treë word ingekort, en sy eie plan gooi hom omver.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Want hy raak in 'n net deur sy eie voete, en hy loop oor die vlegwerk van 'n vangkuil.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 'n Vangnet gryp sy hakskeen, 'n strik hou hom vas.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 'n Tou is vir hom verberg in die grond en 'n valstrik vir hom op die pad.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Verskrikkinge beangstig hom aan alle kante en jaag hom so ver as hy gaan.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Sy onheil het honger, en die ondergang staan gereed vir sy val.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Die eersgeborene van die dood verteer die lede van sy liggaam, hy verteer sy lede.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Weggeruk word hy uit sy tent, die voorwerp van sy vertroue; en dit laat hom aanstap na die koning van die verskrikkinge.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Daar woon in sy tent iets wat hom nie toebehoort nie; swawel word gestrooi oor sy woning.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Onder verdroog sy wortels, en bo verwelk sy tak.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Sy gedagtenis vergaan van die aarde af, en hy het geen naam op die wye veld nie.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Hulle stoot hom uit die lig in die duisternis, en uit die wêreld verjaag hulle hom.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Hy het geen kroos of nageslag onder sy volk en niemand wat oorbly in sy wonings nie.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Oor sy dag staan die mense van die Weste verskrik, en siddering gryp die mense van die Ooste aan.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Sekerlik, so gaan dit met die wonings van die kwaaddoener en so met die plek van hom wat God nie ken nie.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.