Jó 18

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toe het Bildad, die Suhiet, geantwoord en gesê:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Hoe lank wil julle jaag agter woorde? Word verstandig, en daarna sal ons spreek.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Waarom word ons as vee gereken, is ons dom in julle oë?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Jy, iemand wat homself verskeur in sy toorn -- sal om jou ontwil die aarde verlate wees of 'n rots uit sy plek versit word?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Ja, die lig van die goddelose gaan dood, en die vlam van sy vuur bly nie flikker nie.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Die lig in sy tent word duisternis, en sy lamp bo hom gaan dood.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Sy geweldige treë word ingekort, en sy eie plan gooi hom omver.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Want hy raak in 'n net deur sy eie voete, en hy loop oor die vlegwerk van 'n vangkuil.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 'n Vangnet gryp sy hakskeen, 'n strik hou hom vas.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 'n Tou is vir hom verberg in die grond en 'n valstrik vir hom op die pad.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Verskrikkinge beangstig hom aan alle kante en jaag hom so ver as hy gaan.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Sy onheil het honger, en die ondergang staan gereed vir sy val.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Die eersgeborene van die dood verteer die lede van sy liggaam, hy verteer sy lede.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Weggeruk word hy uit sy tent, die voorwerp van sy vertroue; en dit laat hom aanstap na die koning van die verskrikkinge.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Daar woon in sy tent iets wat hom nie toebehoort nie; swawel word gestrooi oor sy woning.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Onder verdroog sy wortels, en bo verwelk sy tak.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Sy gedagtenis vergaan van die aarde af, en hy het geen naam op die wye veld nie.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Hulle stoot hom uit die lig in die duisternis, en uit die wêreld verjaag hulle hom.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Hy het geen kroos of nageslag onder sy volk en niemand wat oorbly in sy wonings nie.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Oor sy dag staan die mense van die Weste verskrik, en siddering gryp die mense van die Ooste aan.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Sekerlik, so gaan dit met die wonings van die kwaaddoener en so met die plek van hom wat God nie ken nie.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.