Jó 15

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toe het lifas, die Temaniet, geantwoord en gesê:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Sal 'n wyse man met winderige wetenskap antwoord gee en sy buik vul met oostewind --
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 deur te pleit met woorde wat nie baat en met beweringe waarmee hy niks uitrig nie?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Ja, jy breek die Godsvrees af en verstoor die stille oordenking voor die aangesig van God.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Want jou ongeregtigheid gee onderrig aan jou mond, en jy kies die taal van die listiges.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Jou eie mond veroordeel jou, en nie ek nie; ja, jou eie lippe getuig teen jou.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Is jy die eerste as mens gebore en voor die heuwels in die wêreld gebring?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Het jy in die raad van God afgeluister en die wysheid na jou toe getrek?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Wat weet jy wat ons nie weet nie? Wat verstaan jy wat in ons nie is nie?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Ook is daar grys hare, ook bejaardes onder ons, ryker in dae as jou vader.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Is die vertroostinge van God vir jou te min, en 'n woord met sagtheid jou toegespreek?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Waarom sleep jou hart jou weg? En waarom flikker jou oë so --
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 dat jy jou toorn rig teen God en sulke woorde uit jou mond laat uitgaan?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Wat is die mens, dat hy rein sou wees? En hy wat uit 'n vrou gebore is, dat hy regverdig sou wees?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Kyk, in sy heiliges stel Hy geen vertroue nie; ja, die hemele is nie rein in sy oë nie;
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 hoeveel minder die afskuwelike en ontaarde, die mens wat onreg drink soos water!
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ek wil jou inlig, luister na my; en wat ek gesien het, wil ek vertel;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 wat die wyse manne verkondig sonder om iets te verberg, van hulle vaders af oorgelewer;
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 aan hulle alleen was die land gegee, en geen vreemdeling het nog onder hulle deurgetrek nie.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Al sy dae leef die goddelose in angs, ja, al die jare deur wat vir die tiran bepaal is.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Skrikgeluide is in sy ore; in volle vrede oorval die verwoester hom.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Hy glo nie dat hy uit die duisternis sal terugkeer nie; en hy is bestemd vir die swaard.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Hy dwaal rond en soek brood. Waar is dit? Hy weet dat gereed is, ophande, die dag van duisternis.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Benoudheid en angs verskrik hom; dit oorweldig hom soos 'n koning wat gereed staan vir die aanval,
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 omdat hy sy hand uitgesteek het teen God en die Almagtige getrotseer het
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 — ausente —
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 omdat hy sy gesig met sy vet oordek en 'n vetlaag op sy heupe gevorm het,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 en verdelgde stede bewoon het, huise wat nie bewoon moes word nie, wat bestem was om puinhope te bly.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Hy bly nie ryk en sy vermoë hou nie stand nie, en hulle besitting buig nie soos koringare na die aarde toe nie.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Hy ontvlug nie die duisternis nie, die vlam laat sy spruit verdroog, en hy vergaan deur die geblaas van die mond van God.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Laat hom nie vertrou op nietigheid nie -- hy kom bedroë uit! -- want nietigheid sal sy vergelding wees.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Voor sy tyd word dit vervul, en sy palmtak bly nie meer groen nie.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Hy skud sy onryp druiwe af soos 'n wingerdstok en gooi sy bloeisel af soos 'n olyfboom.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Want die bende van die goddelose is onvrugbaar, en vuur verteer die tente van omkopery.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Hulle is swanger van moeite en baar onheil; en hulle skoot bring bedrog voort.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.