Jó 15

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toe het lifas, die Temaniet, geantwoord en gesê:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Sal 'n wyse man met winderige wetenskap antwoord gee en sy buik vul met oostewind --
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 deur te pleit met woorde wat nie baat en met beweringe waarmee hy niks uitrig nie?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Ja, jy breek die Godsvrees af en verstoor die stille oordenking voor die aangesig van God.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Want jou ongeregtigheid gee onderrig aan jou mond, en jy kies die taal van die listiges.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Jou eie mond veroordeel jou, en nie ek nie; ja, jou eie lippe getuig teen jou.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Is jy die eerste as mens gebore en voor die heuwels in die wêreld gebring?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Het jy in die raad van God afgeluister en die wysheid na jou toe getrek?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Wat weet jy wat ons nie weet nie? Wat verstaan jy wat in ons nie is nie?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Ook is daar grys hare, ook bejaardes onder ons, ryker in dae as jou vader.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Is die vertroostinge van God vir jou te min, en 'n woord met sagtheid jou toegespreek?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Waarom sleep jou hart jou weg? En waarom flikker jou oë so --
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 dat jy jou toorn rig teen God en sulke woorde uit jou mond laat uitgaan?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Wat is die mens, dat hy rein sou wees? En hy wat uit 'n vrou gebore is, dat hy regverdig sou wees?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Kyk, in sy heiliges stel Hy geen vertroue nie; ja, die hemele is nie rein in sy oë nie;
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 hoeveel minder die afskuwelike en ontaarde, die mens wat onreg drink soos water!
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ek wil jou inlig, luister na my; en wat ek gesien het, wil ek vertel;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 wat die wyse manne verkondig sonder om iets te verberg, van hulle vaders af oorgelewer;
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 aan hulle alleen was die land gegee, en geen vreemdeling het nog onder hulle deurgetrek nie.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Al sy dae leef die goddelose in angs, ja, al die jare deur wat vir die tiran bepaal is.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Skrikgeluide is in sy ore; in volle vrede oorval die verwoester hom.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Hy glo nie dat hy uit die duisternis sal terugkeer nie; en hy is bestemd vir die swaard.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Hy dwaal rond en soek brood. Waar is dit? Hy weet dat gereed is, ophande, die dag van duisternis.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Benoudheid en angs verskrik hom; dit oorweldig hom soos 'n koning wat gereed staan vir die aanval,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 omdat hy sy hand uitgesteek het teen God en die Almagtige getrotseer het
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 — ausente —
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 omdat hy sy gesig met sy vet oordek en 'n vetlaag op sy heupe gevorm het,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 en verdelgde stede bewoon het, huise wat nie bewoon moes word nie, wat bestem was om puinhope te bly.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Hy bly nie ryk en sy vermoë hou nie stand nie, en hulle besitting buig nie soos koringare na die aarde toe nie.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Hy ontvlug nie die duisternis nie, die vlam laat sy spruit verdroog, en hy vergaan deur die geblaas van die mond van God.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Laat hom nie vertrou op nietigheid nie -- hy kom bedroë uit! -- want nietigheid sal sy vergelding wees.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Voor sy tyd word dit vervul, en sy palmtak bly nie meer groen nie.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Hy skud sy onryp druiwe af soos 'n wingerdstok en gooi sy bloeisel af soos 'n olyfboom.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Want die bende van die goddelose is onvrugbaar, en vuur verteer die tente van omkopery.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Hulle is swanger van moeite en baar onheil; en hulle skoot bring bedrog voort.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.