Jó 14
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ
1 Die mens uit 'n vrou gebore, is kort van dae en sat van onrus.
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Hy spruit uit soos 'n blom en verwelk; ook vlug hy soos 'n skaduwee en hou nie stand nie.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 En oor so een maak U die oë oop, en U bring my voor u gereg.
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Ag, kon maar 'n reine voortkom uit 'n onreine -- nie een nie!
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 As dan sy dae vasgestel is, die getal van sy maande by U is, U vir hom grense gestel het waar hy nie oor kan gaan nie,
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 kyk dan weg van hom af, dat hy kan rus -- totdat hy soos 'n dagloner hom tevrede voel met sy dag.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 Want vir 'n boom is daar verwagting: as dit afgekap word, loop dit weer uit en sy loot ontbreek nie.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 As sy wortel oud word in die aarde en sy stam sterf in die stof --
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 van die reuk van die water spruit dit weer uit, en dit maak 'n tak soos 'n jong plantjie.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Maar 'n man sterwe en is magteloos; ja, 'n mens blaas die asem uit en -- waar is hy?
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Die waters verdwyn uit die groot waterplas, en die rivier droog uit en lê droog --
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 so lê die mens daar sonder om weer op te staan; totdat die hemele nie meer is nie, word hulle nie wakker of uit hul slaap opgewek nie.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 Ag, as U my maar in die doderyk wou wegsteek, my wou verberg totdat u toorn bedaar het, my 'n bepaalde tyd wou stel en dan aan my wou dink!
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 As 'n mens sterwe, sal hy weer lewe? Dan sou ek hoop al die dae van my stryd totdat my aflossing kom;
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 U sou roep, en ek sou U antwoord, na die maaksel van u hande sou U verlang.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Want nou tel U my voetstappe. Let U nie op my sonde nie?
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 My oortreding is verseël in 'n bondeltjie, en U sluit my ongeregtigheid weg.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Maar soos 'n berg stukkend val as dit neerstort, en 'n rots versit word uit sy plek;
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 die water klippe glad skuur; die stortvloede daarvan die grond van die aarde wegspoel; so is die verwagting van 'n mens -- U maak dit tot niet.
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 U oorweldig hom vir ewig, en hy gaan heen; U verander sy gelaat en stuur hom weg.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Sy kinders kom in eer, maar hy word dit nie gewaar nie; en hulle word gering, maar hy let nie op hulle nie.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Net sy vlees aan hom voel pyn, en sy siel in hom treur.
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.