Jó 11
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC
1 Toe het Sofar, die Naämatiet, geantwoord en gesê:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Moet die menigte van woorde onbeantwoord bly? Of moet 'n loslippige man reg hê?
2 Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Sou jou gepraat manne laat swyg, sodat jy spot -- sonder dat iemand jou beskaamd maak --
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 en sê: Suiwer is my leer, en rein is ek in u oë?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura; limpo sou aos teus olhos.
5 Maar, ag, as God maar wou spreek en sy lippe open teen jou!
5 Mas, na verdade, prouvera Deus que ele falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 En jou bekend wou maak dat die verborgenhede van die wysheid die insig verdubbel! Sodat jy kan weet dat God vir jou 'n deel van jou skuld deur die vingers sien.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Kan jy die dieptes van God peil? Of sal jy kan deurdring tot by die volmaaktheid van die Almagtige?
7 Porventura, alcançarás os caminhos de Deus ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Hoogtes van die hemel is dit -- wat kan jy doen? Dieper as die doderyk -- wat kan jy weet?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o inferno; que poderás tu saber?
9 Langer as die aarde is die maat daarvan en breër as die see.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra; e mais larga do que o mar.
10 As Hy verbyskuiwe en gevange neem en 'n regsvergadering oproep -- wie sal Hom dan teëhou?
10 Se ele destruir, e encerrar, ou juntar, quem o impedirá?
11 Want Hy ken die valse mense, en Hy sien die ongeregtigheid sonder dat Hy juis daarop ag gee.
11 Porque ele conhece os homens vãos e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 So kan dan 'n domme verstand verkry en 'n jong wilde-esel as mens gebore word.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 As jy jou hart berei en jou hande uitbrei na Hom
13 Se tu preparaste o teu coração, estende as tuas mãos para ele;
14 -- as daar ongeregtigheid in jou hand is, verwyder dit, en laat geen onreg in jou tente woon nie --
14 se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas,
15 ja, dan sal jy jou aangesig kan ophef, vry van smet; en jy sal vasstaan sonder om te vrees.
15 porque, então, o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme e não temerás.
16 Ja, jy sal die moeite vergeet; soos aan water wat verbygeloop het, sal jy daaraan dink.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos e te lembrarás deles como das águas que já passaram.
17 En helderder as die middag sal die lewe oprys; is dit donker -- dit sal wees soos die môre !
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 En jy sal vertrou, want daar is verwagting; en kyk jy rond -- jy sal in veiligheid gaan slaap.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Ook sal jy lê sonder dat iemand jou skrikmaak; en baie sal jou guns soek.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos acariciarão o teu rosto.
20 Maar die oë van die goddelose sal versmag, en die toevlug is vir hulle verlore; en hulle verwagting is -- uitblasing van die laaste asem.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.