Salmos 104

A Conservative Version (ACV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bless LORD, O my soul. O LORD my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 who makes his [heavenly] agents spirits, his ministers a flame of fire,
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 and wine that makes glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 The trees of LORD are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun arises; they get away, and lay down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Let the glory of LORD endure forever. Let LORD rejoice in his works,
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing to LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in LORD.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless LORD, O my soul. Praise ye LORD.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.