Salmos 104

A Conservative Version (ACV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bless LORD, O my soul. O LORD my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 who makes his [heavenly] agents spirits, his ministers a flame of fire,
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 and wine that makes glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 The trees of LORD are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun arises; they get away, and lay down in their dens.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Let the glory of LORD endure forever. Let LORD rejoice in his works,
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in LORD.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless LORD, O my soul. Praise ye LORD.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.