Salmos 104

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bless LORD, O my soul. O LORD my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 who makes his [heavenly] agents spirits, his ministers a flame of fire,
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 and wine that makes glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 The trees of LORD are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun arises; they get away, and lay down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Let the glory of LORD endure forever. Let LORD rejoice in his works,
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing to LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in LORD.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless LORD, O my soul. Praise ye LORD.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.