Provérbios 26

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, [and] drinks injury.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 The legs of a lame man hang loose. So is a parable in the mouth of fools.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 [As] a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 [As] an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 As a dog who returns to his vomit, [is] a fool who repeats his folly.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 He who passes by, [and] meddles with strife not his, [is like] he who takes a dog by the ears.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
18 — ausente —
19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
19 — ausente —
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 [As] coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.