Provérbios 26

A Conservative Version (ACV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, [and] drinks injury.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 The legs of a lame man hang loose. So is a parable in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 [As] a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 [As] an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 As a dog who returns to his vomit, [is] a fool who repeats his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 He who passes by, [and] meddles with strife not his, [is like] he who takes a dog by the ears.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 [As] coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.