Provérbios 29

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aints chikich aintsun chicharak: Tunaarum inaisata tusa nukap chicharmaitiat,
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Pengker nintintin ainau ni yaktarin eemtikinamtaikia, aints ainau warainawai.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Natsa nekas paan nintimias pujakka, aparin waramtikui.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Inakratin ni aintsri ainaun nekas pengker inauka ni yaktarin eemtikiatnuitai.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Aints tuke nangkami anangkak chikich aintsun chicharak: Ameka pengke aintsuitme tauka
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Aintsu tunaari ainauka aints kuntinun achiktas ejatkan najanawarua nunisarang ainawai.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Aints pengker nintintin ainauka kuikiartichu ainau yuumamurin nintimsar pujuinawai.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Aints taetet awajsartin ainauka yaktanam pujuinaun itit awajsartin ainawai.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Aints paan nintimniuka netse aintsjai chichaman nakuirtas chicham iwiaaratniunam weak, netseka niin wishiku pujamt kajerkatnuitai. Antsu nuniangka chichaman iwiaaratatkama pengké tujintawai.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Mangkartin aints ainauka aints anangmichun wainkar nukap kajerkatin ainawai.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Aints netseka pachitsuk ni wakeramurin najanui.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Aintsu apuri wait chichaman pachitsuk anturak pujakka, ni inatiri ainaun mash pasemamtikiatnuitai.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Aints yamrumichun tura niin itit awajniuncha Apu Yuska mai metek ni jiijai ni turamurin jiisarti tusa najanamiayi.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Inakratin kuikiartichu ainaun mash metek pengker awajua nuka tuke ni aintsri ainaun pengker inartinuitai.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Uchi ainaun paan nintimin arti tusar chicharkartinuitai. Tura chicharmasha antichu ainaunka awatrartinuitai. Tura waininayat uchi pachishtai ainauka nukurin inatsartin ainawai.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Pase aints ainau yujainamtaikia, tunausha nukap yujaawai.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Uchiram chicharkumka amin pengker nintimtikramratnuitai. Turamtai ni jiisam warastinuitme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Yuse chichame etserin atsamtaikia, aints ainau pachitsuk tunaun takainawai.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Aints ni inatirinka aya chichasang nuiniarchatnuitai. Kame, antayatang umirkashtinuitai.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 ¿Aints wárik chichaun wainukaitam? Kame, aints nintimchau ainauka
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Aints ni inatirin uchichinak tsakatmaruka ukunam ni tsakatkaringkia ni wakeramurinak najanatnuitai.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Aints kajeuka tuke maaniktas wakerawai. Tura nu aintska tunaun nukap turatnuitai.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Aints ningki nintimtumasang: Miajuitjai taunka Yuska: Ameka mianchawaitme tawai.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Aints kasa aintsjai tsanias wekaas kasamua nuka ninki wiasmamkatnuitai. Tura aints ainau niin chicharinak: Ame nekame nuka Yusjai tajai tusam etserkata tinamaitiat pengké etsertsui.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Aints ainaun shaminauka chingki ejatkanam achikmawa nunisarang ainawai.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Aints untsuri aya apurinak wait anentrurti tusar seainawai.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Pengke aints ainauka pase aints ainaunka nakitinawai.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.