Provérbios 22

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aints ainau iin pachitmasar: Nuka pengke aintsuitai tiartinka
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Aints kuikiartin ainauncha tura kuikiartichu ainauncha mai metek Apu Yuska najanamiayi.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Aints paan nintimua nuka itiurchatnaka wári nekaa kiishmaktinuitai.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Aints: Wikia mianchawaitjai tumaminauka Apu Yusen umirkar pujusar yumakchartin ainawai. Turinamtai chikich aints ainauka niin pachisar: Pengke aintsuitai tiartin ainawai.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Pase aintsu nintinka jinta jangki irunmaunum tura ejatak untsuri ukusmauwa tumawaitai.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Uchi pengker pujusti tusam nuiniarta. Tura nunia juunmar
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Kuikiartin ainauka kuikiartichu ainau apuri ainawai. Tura aints tumaashmiaunka
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Aints pasen turauka ukunam itiurkachminnum jeatnuitai.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Aints wait anengkratniuka yuuminak pujuinaun yurumkan ajamin asamtai, pengker awajsamu atinuitai.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Aints katsekminiun jiikiar awemaru asaramtai, katsumnaikiatniusha,
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Aints pengker nintiniuka yaitas chichau asamtai, ni apuri amikri atinuitai.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Apu Yus paan nintimniun wainui. Antsu anangkartinka antujachminun chichasti tusa nintimtikui.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Aints nakia nuka takatan nakitau asa: Juun yawaa jinta wajas yuruawai tusan jea pujajai, tu pujuwitai.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Kungkatip nuwa chichamengka waa kuna taurmawa tumawaitai.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Uchi nintimchau chichaman antutan nakitau asamtai, jumchik awatratnuitai.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Kuikiartin nukap kiauntumkataj tusa, kuikiartichu waririn atanta nuka tura aints
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Paan nintimin aina nuna chichame tenapkesam antukta.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Nu turakmeka pengker nintimtin atinuitme, tura nu chichama nintimin ukusu asam,
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Tura Apu Yus timiatrusmek nintimtusta tusan, yamai amincha ujaktajme.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 ¿Nuikiartin chichaman tura nekaatin chichamnasha nekas pengkera nuna treintan aatrachmakjam?
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Nu nekas chicham ainaun pengker nekaamka, chikich aints ainau amin ininminamtaikia,
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Aints kuikiartichu asamtai, ni warinchurin pengké atankiip. Tura yamrumichu ainaun
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Kame, Apu Yus kuikiartichu ainaun
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Aints suir nekapniujai tsaningkaip. Turasha aints kajeu aina nujaisha iruntsuk asata.
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 Tura ni turamurin jiisam, wisha nunisnak aitkataj tu nintimsaip. Turakmeka chapikjai jingkiamua nunismek wait wajaktinuitme.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Aints tumaashmiau wainkam: Wi tumaashrumnaka akimiatkatjame tiip.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Takumka
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Juuntrum ainau yanchuik nungka akankamunam:
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 ¿Aints ni takatrin pengker takakmawa nu wainukitam? Nu aintska takatrin nekamtikin asa,
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.