Provérbios 22

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aints ainau iin pachitmasar: Nuka pengke aintsuitai tiartinka
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Aints kuikiartin ainauncha tura kuikiartichu ainauncha mai metek Apu Yuska najanamiayi.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Aints paan nintimua nuka itiurchatnaka wári nekaa kiishmaktinuitai.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Aints: Wikia mianchawaitjai tumaminauka Apu Yusen umirkar pujusar yumakchartin ainawai. Turinamtai chikich aints ainauka niin pachisar: Pengke aintsuitai tiartin ainawai.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Pase aintsu nintinka jinta jangki irunmaunum tura ejatak untsuri ukusmauwa tumawaitai.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Uchi pengker pujusti tusam nuiniarta. Tura nunia juunmar
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Kuikiartin ainauka kuikiartichu ainau apuri ainawai. Tura aints tumaashmiaunka
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Aints pasen turauka ukunam itiurkachminnum jeatnuitai.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Aints wait anengkratniuka yuuminak pujuinaun yurumkan ajamin asamtai, pengker awajsamu atinuitai.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Aints katsekminiun jiikiar awemaru asaramtai, katsumnaikiatniusha,
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Aints pengker nintiniuka yaitas chichau asamtai, ni apuri amikri atinuitai.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Apu Yus paan nintimniun wainui. Antsu anangkartinka antujachminun chichasti tusa nintimtikui.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Aints nakia nuka takatan nakitau asa: Juun yawaa jinta wajas yuruawai tusan jea pujajai, tu pujuwitai.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Kungkatip nuwa chichamengka waa kuna taurmawa tumawaitai.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Uchi nintimchau chichaman antutan nakitau asamtai, jumchik awatratnuitai.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Kuikiartin nukap kiauntumkataj tusa, kuikiartichu waririn atanta nuka tura aints
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Paan nintimin aina nuna chichame tenapkesam antukta.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Nu turakmeka pengker nintimtin atinuitme, tura nu chichama nintimin ukusu asam,
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Tura Apu Yus timiatrusmek nintimtusta tusan, yamai amincha ujaktajme.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 ¿Nuikiartin chichaman tura nekaatin chichamnasha nekas pengkera nuna treintan aatrachmakjam?
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Nu nekas chicham ainaun pengker nekaamka, chikich aints ainau amin ininminamtaikia,
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Aints kuikiartichu asamtai, ni warinchurin pengké atankiip. Tura yamrumichu ainaun
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 Kame, Apu Yus kuikiartichu ainaun
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Aints suir nekapniujai tsaningkaip. Turasha aints kajeu aina nujaisha iruntsuk asata.
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 Tura ni turamurin jiisam, wisha nunisnak aitkataj tu nintimsaip. Turakmeka chapikjai jingkiamua nunismek wait wajaktinuitme.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Aints tumaashmiau wainkam: Wi tumaashrumnaka akimiatkatjame tiip.
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 Takumka
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Juuntrum ainau yanchuik nungka akankamunam:
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 ¿Aints ni takatrin pengker takakmawa nu wainukitam? Nu aintska takatrin nekamtikin asa,
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.