Salmos 119

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba nez ẕen naken chegak benne' ka' žóntezgake' da' naken dot da' li,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Ba nez ẕen naken chegak benne' ka' žóntezgake' ka žsedle diža' chie' žo'o,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Benne' ki batkle žóngake' da' ẕinnj,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Le', X̱anto' Dios, bzejni'ilo' neto',
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Žak ḻáže'ḻi'a gónteza' kakze ẕnna x̱tižo'o,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 na' batkle yedoe'ela',
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ḻo yeḻa' ḻi ḻaže' chia' wká'n ẕena' Le'
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Gónteza' ka nak da' ka' ẕchi'lo' neto',
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 ¿Nakx̱ gak gon to benne' kwide' da' naken chawe'?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Dot ḻaža'a žon byena' gona' da' ẕnnakzo' Le'.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ḻo yichj ḻáẕda'wa' žónteza' ka nak da' ẕnno' Le'
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 La'y nako' Le', X̱ana' Dios.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ḻen žoá'akza' bzenla' benne' ka'
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Žebéḻe'ežela' žónteza' ka žsedle diža' chio' neto',
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Wláb ḻaža'a ka nak da' wnnakzo' Le',
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Yebéḻe'ela' gona' ka nak da' ži'o neto',
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Ben chawe' neda', wen žin chio', na' soa' nbana',
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Bsaljw yej ḻawa' nich ḻe'ela'
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Naka' ka to benne' ẕdaze' ḻo yežlyó nga.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Žedó ḻaža'a dan' dot ḻaža'a
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ẕdiḻo' benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake', benne' wen da' ẕinnj ka',
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Bi go'o latje no benne' nne zi'e chia', na' wka'ne' neda' ka'ze,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ḻezka' benne' wnná bia' ka' wnnégake' chia',
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Da' žaz ḻaža'a naken da' žsedle diža' chio' neto',
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Že' be' da' nakkza' zedle dan' zoa' gata'.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Bḻoe'ela' Le' da' žona', na' bezi'o neda'.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Bzejní'il neda' nich gak gona' da' ẕchi'lo' neto',
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Žedó ḻaža'a dan' žak nyache' ḻaža'a.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Bi go'o latje gaka' benne' wen ḻaže',
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ben byena' gona' da' naken dot da' li,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Žónteza' ka žsedle diža' chio' neto'.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Gónteza' ka zej nak da' ka' wnnakzo' Le',
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 X̱ana' Dios, bsedle neda' nich gona' ka ẕnna x̱tižo'o,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Bzejní'il neda', na' gónteza' da' bchi'lo' neto',
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Bḻoe'el neda' nich gona' da' wnnakzo' Le',
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Ben ga chaz ḻaža'a gona' ka žsedle diža' chio' neto',
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Bi go'o latje wká'n ẕena' lo'a ka'.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ben ka ẕnna x̱tižo'o da' bchebe ḻažo'o chia' neda',
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Bde cheḻa'ale da' ẕnnégake' chia', dan' ẕžeba',
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Žak ḻaža'a gona' da' bchi'lo' Le' neto'.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Da, yeyache' ḻáže'lo' neda', X̱ana' Dios.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Žecheba' ḻaw bennen' ẕka'ne' neda' ka'ze, ẕnnia':
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Ben ga sóateza' wchaḻja' diža' da' li chio',
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Gónteza' kan ẕnna da' wnnakzo' Le'.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Lakza' neda' dan' ži'a wnné yoe
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Wchaḻjkza' diža' chio' ḻawgak benne' wnná bia' ka',
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Yebéḻe'ekzla' gona' da' wnnakzo' Le',
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Žechebe ḻaža'a gona' da' bchi'lo' neto',
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Bejsá' ḻaže' da' wchebe ḻažo'o chia' neda',
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Katen' wẕáka'ḻi'a, wzóa to da' beyón ẕenen neda',
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake' ẕnnégake' chia',
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Chejsá' ḻaža'a ka nak da' bchi'a ḻažo'o ža ni'te,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ẕža'a neda', na že' zedla' ni'a chegak benne' ka' žóngake' da' ẕinnj,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 X̱tižo'o naken to da' žoḻa'
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Žel chejsá' ḻaža'a La la'y chio', X̱ana' Dios,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Gaken yeḻa' ba nez ẕen chia'
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Da' ẕdan ḻaža'a nakkzo' Le', X̱ana' Dios.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Dot ḻaža'a ẕnnabla' Le' yido' gákḻeno' neda'.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Bwia' binlo ka zej nak da' ka' bena',
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ben byena', na' bi wžeḻ-la'
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Do yeḻj chegak benne' wen da' ẕinnj ka' nžejen neda',
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Žel žeyasa' na' ẕka'n ẕena' Le'
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Naka' toze ḻen yógo'te benne' ka' ẕžébegake' Le',
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 X̱ana' Dios, nža' yežlyó yeḻa' žeyache' ḻaže' chio'.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Žon chawo'o neda', wen žin chio'.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Bsedle neda' da' nak chawe' nich chejni'ilan',
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Néžwte ka bzex̱jo' neda' wdía' cheḻa'ale,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Nako' chawe', na' ẕnno' gon chawo'o neto'.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake' wnnégake' chia' da' wen ḻaže',
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Bi yo'o yeḻa' žejní'il ḻo ḻáẕdo'gak benne' ka'
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Chawe' nak bzex̱jo' neda',
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Nákḻe'eže chawe' da' bchi'lo' neda',
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ḻen na'kzo' beno' neda' káteze naka'.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Benne' ka' ẕžébegake' Le' ḻé'egekle' neda',
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 X̱ana' Dios, nnezla' nak chawe' kan ẕchi'a ḻažo'o,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Na'a ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' chio' beyón ẕen neda'
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Beyache' ḻaže'l neda' nich soa' nbana'
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ben ga yedoé'egekle benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake',
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ben ga ḻa'gak benne' ka' ẕžébegake' Le', nich yéngekle' chia',
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Ben ga gona' dot ḻaža'a ka ẕnna x̱tižo'o,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Že' zedle be' da' nakkza' dan' ẕbeza' ža yido' yesló' neda'.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Že' bxin yej ḻawa' dan' žénela' yenla' da' nno',
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ẕbiža' ka to že'e yid dan' naḻan' ḻaw yi',
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 ¿Balx̱ ža soa' nbana' neda', wen žin chio'?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake' bché'ngake' to yežw gan chejbix̱a' neda'.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Yógo'te da' bchi'lo' Le' neto' naken dot da' li.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Yeláte'ze bétgake' neda',
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' chio' ben choch yichj ḻáẕda'wa',
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 X̱ana' Dios, to chi'ize zoa x̱tižo'o ya'abá na'le.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Yeḻa' ḻi ḻaže' chio' žinen chegak yógo'te kwe' benách ka'.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Ni'a che da' wnnakzo' zej nnita' yógo'te da' zej de,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Chela' bi wyáz ḻaža'a da' wnnakzo' Le'
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Batkle gaḻ ḻaža'a da' bchi'lo' neto',
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Beslá neda' dan' naka' neda' chio' Le'
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Benne' wen da' ẕinnj ka' bwíagake' neda' nich gak wžía yí'gake' neda',
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ba bḻe'ekzla' ẕde chegak yógo'te da' zej de yežlyó,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Dios, nží'iḻe'ela' da' žsedlo' neto'.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Ni'a che da' bchi'lo' neto', beno' ga žejní'ižela' ka benne' ka' ẕžá'agake' neda'
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Žejní'ižela' ka benne' ka' žsédgekle' neda'
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ba žejní'ižela' ka benne' gole ka'
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ben byena' bi be gona' da' bi nak chawe',
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Bi bsana' žona' kan bchi'a ḻažo'o
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 X̱tižo'o naken ka to da' ẕix̱ḻe'e ḻo žoa'a.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Ni'a che da' wnnakzo' Le' naka' benne' sina'.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ka to yi' nak x̱tižo'o gan ẕda',
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Bzetja' La la'y chio', Dios, na' bchebe ḻaža'a
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 X̱ana' Dios, ẕzáka'ḻi'a.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 X̱ana' Dios, žáta'yoela' Le' si'o da' žoe ḻawa' Le'.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Že' zédtezla' dan' zoa' gata',
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Benne' wen da' ẕinnj ka' bzáljgake' do yeḻj nich senen neda',
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ba wžía' da' žsedle x̱tižo'o neda' nich gaken da' gápekza' to chi'ize,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Zoakze ḻáẕda'wa' gónteza' ka ẕnna x̱tižo'o
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Bi ẕḻe'ela' chawe' benne' ka' ẕḻoé'ezele kwíngake' chawe',
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Nako' Le' ka to yo'o gan ẕga'na' chawe', na' ka to da' žape chi'in neda',
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Le kwas gan zoa', ḻe'e, benne' wen da' ẕinnj ka',
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Ben choch neda' káteze ẕnna x̱tižo'o, na' soa' nbana',
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Ben choch neda', na' la', na' chaz ḻáže'teza' x̱tižo'o.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Blej bchochj yógo'te benne' ka' bi žóngake' kan ẕnna x̱tižo'o
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Yógo'te benne' wen da' ẕinnj ka' zej nake' ka bebe ḻo yežlyó nga.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Žẕize beḻa' žen chia' dan' ẕžeba' Le',
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Žona' ka nak da' bchi'a ḻažo'o, da' naken chawe'.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Bchebe ḻažo'o chia' gon chawo'o neda'.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Gok yej ḻawa' dan' ẕbeza' yido' yesló' neda',
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' chio' ben chawe' neda',
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Bzejní'il neda', wen žin chio',
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 X̱ana' Dios, ba bžin ža bi da' gono',
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Che ḻen neda' nží'ižela' da' bchi'lo' neto',
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Che ḻen žekla' záka'že da' wnnó' ka yógo'te da' de,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Žebanlto' ka žsedle diža' chio' neto'.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Kate' no benne' bi gak chejni'ile' x̱tižo'o, x̱tižo'o na'kze žsa'nín' ḻe'.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Wsalja' žoa'a, na' kwez ḻaža'a
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Bwia neda', na' beyache' ḻaže'l neda',
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Ben ga gónteza' ka ẕnna x̱tižo'o,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Beslá neda' ḻo na'gak benne' yichj ža'a ka',
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Ben chawe' neda', wen žin chio',
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Nis wžeža' goken ka to yegw nis
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 X̱ana' Dios, chawe' nako' Le',
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Da' žsedle diža' chio' neto', dan' bdion' ḻo na'to',
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Žedó ḻaža'a dan' žé'ḻi'a wnné yoe
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dot da' li nak x̱tižo'o,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Naka' gax̱jw ḻaže', na' ẕzóagake' neda' cheḻa'ale,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 To chi'ize zoa da' ẕchi'a ḻažo'o,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Da' ẕzáka'ḻi'a, na' da' zede zej nox̱en neda',
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 To chi'ize nak ḻi ḻaže' da' žsedle diža' chio' neto'.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Dot ḻaža'a žḻiža' Le', X̱ana' Dios.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Žḻiža' Le'. Gokḻen neda',
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Žasa' néžwte ka ža'ní', na' žḻiža' Le'.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Kate' ba goḻe, ẕbeja' yele yej ḻawa',
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' chio' benle chi'a.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Benne' ka' ẕbia ḻáže'gake' neda' zej nnita' góngake' chia' da' ẕinnj.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 X̱ana' Dios, zo' Le' gawze gan zoa'.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ža ni'te ba nónbi'a da' žsedle diža' chio' neto',
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Bwia binlo ka ẕzáka'ḻi'a, na' beslá neda',
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Bechebe ḻo wlaza' neda', na' beya'w neda'.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Zedḻe'e gak lagak benne' ka' žebéj yíchjgake' Le',
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 X̱ana' Dios, žeyache' ḻáže'ḻe'elo' benách chio' ka'.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Zanḻe'e zej nak benne' ka' ẕbia ḻáže'gake' neda', na' benne' ka' bi ẕḻé'egekle' neda' chawe',
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Bi ẕḻe'ela' chawe' benne' ka' žebéj yíchjgake' Le',
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Bwia nga, X̱ana' Dios, ka nži'ila' da' bchi'lo' neto'.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Dot da' li nak x̱tižo'o,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Benne' wnná bia' ka' ẕbia ḻáže'gake' neda', na' bi be bena' chégake',
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Žebéḻe'ežela' ḻo da' ẕnna x̱tižo'o
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Bi ẕḻe'ela' chawe', na' bi ẕzi'a da' wen ḻaže',
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Tža tža žoe ḻawa' Le'
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Ẕga'n cháwe'gac benne' ka' zej nži'ile' da' žsedlo',
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 X̱ana' Dios, ẕbeza' Le' yido' yesló' neda',
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Dot ḻaža'a žónteza' da' žsedle diža' chio' neto',
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Žónteza' ka ẕnna da' bchi'lo' neto', na' ka žsedle diža' chio' neto',
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 X̱ana' Dios, benle da' žḻiža' Le'.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Benle da' ẕnnaba' ḻawo' Le'.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 We ḻáwteza' Le', X̱ana' Dios,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Wcháḻjteza' ka nak x̱tižo'o
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Wzóateze gákḻeno' neda'
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Žak ḻaža'a yesló' neda', X̱ana' Dios.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ben ga soa' nbana', na' wká'n ẕena' Le',
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ẕdía' cheḻa'ale kan ẕda to ẕila' nnitlba'.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.