Salmos 119

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba nez ẕen naken chegak benne' ka' žóntezgake' da' naken dot da' li,
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Ba nez ẕen naken chegak benne' ka' žóntezgake' ka žsedle diža' chie' žo'o,
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 Benne' ki batkle žóngake' da' ẕinnj,
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Le', X̱anto' Dios, bzejni'ilo' neto',
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Žak ḻáže'ḻi'a gónteza' kakze ẕnna x̱tižo'o,
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 na' batkle yedoe'ela',
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Ḻo yeḻa' ḻi ḻaže' chia' wká'n ẕena' Le'
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Gónteza' ka nak da' ka' ẕchi'lo' neto',
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 ¿Nakx̱ gak gon to benne' kwide' da' naken chawe'?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Dot ḻaža'a žon byena' gona' da' ẕnnakzo' Le'.
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 Ḻo yichj ḻáẕda'wa' žónteza' ka nak da' ẕnno' Le'
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 La'y nako' Le', X̱ana' Dios.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Ḻen žoá'akza' bzenla' benne' ka'
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Žebéḻe'ežela' žónteza' ka žsedle diža' chio' neto',
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Wláb ḻaža'a ka nak da' wnnakzo' Le',
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Yebéḻe'ela' gona' ka nak da' ži'o neto',
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Ben chawe' neda', wen žin chio', na' soa' nbana',
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Bsaljw yej ḻawa' nich ḻe'ela'
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Naka' ka to benne' ẕdaze' ḻo yežlyó nga.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Žedó ḻaža'a dan' dot ḻaža'a
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Ẕdiḻo' benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake', benne' wen da' ẕinnj ka',
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Bi go'o latje no benne' nne zi'e chia', na' wka'ne' neda' ka'ze,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Ḻezka' benne' wnná bia' ka' wnnégake' chia',
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Da' žaz ḻaža'a naken da' žsedle diža' chio' neto',
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Že' be' da' nakkza' zedle dan' zoa' gata'.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Bḻoe'ela' Le' da' žona', na' bezi'o neda'.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Bzejní'il neda' nich gak gona' da' ẕchi'lo' neto',
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Žedó ḻaža'a dan' žak nyache' ḻaža'a.
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Bi go'o latje gaka' benne' wen ḻaže',
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Ben byena' gona' da' naken dot da' li,
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Žónteza' ka žsedle diža' chio' neto'.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Gónteza' ka zej nak da' ka' wnnakzo' Le',
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 X̱ana' Dios, bsedle neda' nich gona' ka ẕnna x̱tižo'o,
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Bzejní'il neda', na' gónteza' da' bchi'lo' neto',
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Bḻoe'el neda' nich gona' da' wnnakzo' Le',
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Ben ga chaz ḻaža'a gona' ka žsedle diža' chio' neto',
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Bi go'o latje wká'n ẕena' lo'a ka'.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Ben ka ẕnna x̱tižo'o da' bchebe ḻažo'o chia' neda',
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Bde cheḻa'ale da' ẕnnégake' chia', dan' ẕžeba',
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Žak ḻaža'a gona' da' bchi'lo' Le' neto'.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Da, yeyache' ḻáže'lo' neda', X̱ana' Dios.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Žecheba' ḻaw bennen' ẕka'ne' neda' ka'ze, ẕnnia':
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Ben ga sóateza' wchaḻja' diža' da' li chio',
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Gónteza' kan ẕnna da' wnnakzo' Le'.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 Lakza' neda' dan' ži'a wnné yoe
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Wchaḻjkza' diža' chio' ḻawgak benne' wnná bia' ka',
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Yebéḻe'ekzla' gona' da' wnnakzo' Le',
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Žechebe ḻaža'a gona' da' bchi'lo' neto',
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Bejsá' ḻaže' da' wchebe ḻažo'o chia' neda',
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Katen' wẕáka'ḻi'a, wzóa to da' beyón ẕenen neda',
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake' ẕnnégake' chia',
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Chejsá' ḻaža'a ka nak da' bchi'a ḻažo'o ža ni'te,
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Ẕža'a neda', na že' zedla' ni'a chegak benne' ka' žóngake' da' ẕinnj,
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 X̱tižo'o naken to da' žoḻa'
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Žel chejsá' ḻaža'a La la'y chio', X̱ana' Dios,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Gaken yeḻa' ba nez ẕen chia'
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Da' ẕdan ḻaža'a nakkzo' Le', X̱ana' Dios.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Dot ḻaža'a ẕnnabla' Le' yido' gákḻeno' neda'.
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Bwia' binlo ka zej nak da' ka' bena',
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ben byena', na' bi wžeḻ-la'
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Do yeḻj chegak benne' wen da' ẕinnj ka' nžejen neda',
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Žel žeyasa' na' ẕka'n ẕena' Le'
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Naka' toze ḻen yógo'te benne' ka' ẕžébegake' Le',
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 X̱ana' Dios, nža' yežlyó yeḻa' žeyache' ḻaže' chio'.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Žon chawo'o neda', wen žin chio'.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Bsedle neda' da' nak chawe' nich chejni'ilan',
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Néžwte ka bzex̱jo' neda' wdía' cheḻa'ale,
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Nako' chawe', na' ẕnno' gon chawo'o neto'.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake' wnnégake' chia' da' wen ḻaže',
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Bi yo'o yeḻa' žejní'il ḻo ḻáẕdo'gak benne' ka'
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Chawe' nak bzex̱jo' neda',
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Nákḻe'eže chawe' da' bchi'lo' neda',
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Ḻen na'kzo' beno' neda' káteze naka'.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Benne' ka' ẕžébegake' Le' ḻé'egekle' neda',
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 X̱ana' Dios, nnezla' nak chawe' kan ẕchi'a ḻažo'o,
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Na'a ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' chio' beyón ẕen neda'
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Beyache' ḻaže'l neda' nich soa' nbana'
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Ben ga yedoé'egekle benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake',
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Ben ga ḻa'gak benne' ka' ẕžébegake' Le', nich yéngekle' chia',
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Ben ga gona' dot ḻaža'a ka ẕnna x̱tižo'o,
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Že' zedle be' da' nakkza' dan' ẕbeza' ža yido' yesló' neda'.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Že' bxin yej ḻawa' dan' žénela' yenla' da' nno',
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Ẕbiža' ka to že'e yid dan' naḻan' ḻaw yi',
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 ¿Balx̱ ža soa' nbana' neda', wen žin chio'?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake' bché'ngake' to yežw gan chejbix̱a' neda'.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Yógo'te da' bchi'lo' Le' neto' naken dot da' li.
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Yeláte'ze bétgake' neda',
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' chio' ben choch yichj ḻáẕda'wa',
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 X̱ana' Dios, to chi'ize zoa x̱tižo'o ya'abá na'le.
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 Yeḻa' ḻi ḻaže' chio' žinen chegak yógo'te kwe' benách ka'.
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Ni'a che da' wnnakzo' zej nnita' yógo'te da' zej de,
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Chela' bi wyáz ḻaža'a da' wnnakzo' Le'
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Batkle gaḻ ḻaža'a da' bchi'lo' neto',
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Beslá neda' dan' naka' neda' chio' Le'
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Benne' wen da' ẕinnj ka' bwíagake' neda' nich gak wžía yí'gake' neda',
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Ba bḻe'ekzla' ẕde chegak yógo'te da' zej de yežlyó,
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Dios, nží'iḻe'ela' da' žsedlo' neto'.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Ni'a che da' bchi'lo' neto', beno' ga žejní'ižela' ka benne' ka' ẕžá'agake' neda'
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Žejní'ižela' ka benne' ka' žsédgekle' neda'
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ba žejní'ižela' ka benne' gole ka'
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ben byena' bi be gona' da' bi nak chawe',
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Bi bsana' žona' kan bchi'a ḻažo'o
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 X̱tižo'o naken ka to da' ẕix̱ḻe'e ḻo žoa'a.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Ni'a che da' wnnakzo' Le' naka' benne' sina'.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Ka to yi' nak x̱tižo'o gan ẕda',
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 Bzetja' La la'y chio', Dios, na' bchebe ḻaža'a
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 X̱ana' Dios, ẕzáka'ḻi'a.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 X̱ana' Dios, žáta'yoela' Le' si'o da' žoe ḻawa' Le'.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Že' zédtezla' dan' zoa' gata',
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Benne' wen da' ẕinnj ka' bzáljgake' do yeḻj nich senen neda',
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Ba wžía' da' žsedle x̱tižo'o neda' nich gaken da' gápekza' to chi'ize,
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 Zoakze ḻáẕda'wa' gónteza' ka ẕnna x̱tižo'o
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Bi ẕḻe'ela' chawe' benne' ka' ẕḻoé'ezele kwíngake' chawe',
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Nako' Le' ka to yo'o gan ẕga'na' chawe', na' ka to da' žape chi'in neda',
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Le kwas gan zoa', ḻe'e, benne' wen da' ẕinnj ka',
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Ben choch neda' káteze ẕnna x̱tižo'o, na' soa' nbana',
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Ben choch neda', na' la', na' chaz ḻáže'teza' x̱tižo'o.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Blej bchochj yógo'te benne' ka' bi žóngake' kan ẕnna x̱tižo'o
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Yógo'te benne' wen da' ẕinnj ka' zej nake' ka bebe ḻo yežlyó nga.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Žẕize beḻa' žen chia' dan' ẕžeba' Le',
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Žona' ka nak da' bchi'a ḻažo'o, da' naken chawe'.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Bchebe ḻažo'o chia' gon chawo'o neda'.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Gok yej ḻawa' dan' ẕbeza' yido' yesló' neda',
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' chio' ben chawe' neda',
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Bzejní'il neda', wen žin chio',
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 X̱ana' Dios, ba bžin ža bi da' gono',
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Che ḻen neda' nží'ižela' da' bchi'lo' neto',
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Che ḻen žekla' záka'že da' wnnó' ka yógo'te da' de,
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Žebanlto' ka žsedle diža' chio' neto'.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Kate' no benne' bi gak chejni'ile' x̱tižo'o, x̱tižo'o na'kze žsa'nín' ḻe'.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Wsalja' žoa'a, na' kwez ḻaža'a
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Bwia neda', na' beyache' ḻaže'l neda',
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Ben ga gónteza' ka ẕnna x̱tižo'o,
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Beslá neda' ḻo na'gak benne' yichj ža'a ka',
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Ben chawe' neda', wen žin chio',
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Nis wžeža' goken ka to yegw nis
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 X̱ana' Dios, chawe' nako' Le',
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Da' žsedle diža' chio' neto', dan' bdion' ḻo na'to',
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Žedó ḻaža'a dan' žé'ḻi'a wnné yoe
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dot da' li nak x̱tižo'o,
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Naka' gax̱jw ḻaže', na' ẕzóagake' neda' cheḻa'ale,
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 To chi'ize zoa da' ẕchi'a ḻažo'o,
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Da' ẕzáka'ḻi'a, na' da' zede zej nox̱en neda',
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 To chi'ize nak ḻi ḻaže' da' žsedle diža' chio' neto'.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Dot ḻaža'a žḻiža' Le', X̱ana' Dios.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Žḻiža' Le'. Gokḻen neda',
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Žasa' néžwte ka ža'ní', na' žḻiža' Le'.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Kate' ba goḻe, ẕbeja' yele yej ḻawa',
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Ḻo yeḻa' žeyache' ḻaže' chio' benle chi'a.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Benne' ka' ẕbia ḻáže'gake' neda' zej nnita' góngake' chia' da' ẕinnj.
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 X̱ana' Dios, zo' Le' gawze gan zoa'.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ža ni'te ba nónbi'a da' žsedle diža' chio' neto',
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Bwia binlo ka ẕzáka'ḻi'a, na' beslá neda',
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Bechebe ḻo wlaza' neda', na' beya'w neda'.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Zedḻe'e gak lagak benne' ka' žebéj yíchjgake' Le',
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 X̱ana' Dios, žeyache' ḻáže'ḻe'elo' benách chio' ka'.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Zanḻe'e zej nak benne' ka' ẕbia ḻáže'gake' neda', na' benne' ka' bi ẕḻé'egekle' neda' chawe',
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Bi ẕḻe'ela' chawe' benne' ka' žebéj yíchjgake' Le',
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Bwia nga, X̱ana' Dios, ka nži'ila' da' bchi'lo' neto'.
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Dot da' li nak x̱tižo'o,
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Benne' wnná bia' ka' ẕbia ḻáže'gake' neda', na' bi be bena' chégake',
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Žebéḻe'ežela' ḻo da' ẕnna x̱tižo'o
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Bi ẕḻe'ela' chawe', na' bi ẕzi'a da' wen ḻaže',
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Tža tža žoe ḻawa' Le'
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Ẕga'n cháwe'gac benne' ka' zej nži'ile' da' žsedlo',
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 X̱ana' Dios, ẕbeza' Le' yido' yesló' neda',
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Dot ḻaža'a žónteza' da' žsedle diža' chio' neto',
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 Žónteza' ka ẕnna da' bchi'lo' neto', na' ka žsedle diža' chio' neto',
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 X̱ana' Dios, benle da' žḻiža' Le'.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Benle da' ẕnnaba' ḻawo' Le'.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 We ḻáwteza' Le', X̱ana' Dios,
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Wcháḻjteza' ka nak x̱tižo'o
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Wzóateze gákḻeno' neda'
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Žak ḻaža'a yesló' neda', X̱ana' Dios.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Ben ga soa' nbana', na' wká'n ẕena' Le',
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Ẕdía' cheḻa'ale kan ẕda to ẕila' nnitlba'.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.