Salmos 69

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane so ama kine mo ransyerano kaijinta ramai tavon, namirati ama akari mare: ‘‘Aepare ama ug.’’
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Sya Amisy, syare Nyo inapaya kakaije rai,
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Anakotaro nsosobe mangke rinai rave,
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Syo Amisye winawain indamu Nyo sopambe rinai,
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Vatane manuga mamuno rinai vayave ayao mamaisye jewene rai,
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Sya Amisy, Winyirati Nyo sya ayao kakai raen tenambe,
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Sya Akoe AMISY, Winyirati Akari Titi naito munijo ntiti,
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Weye syanave Winai ti vatane wo inaura tantunawi,
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 No sya arakove mansamun, risyamo maisyare vatano marane wemaisy,
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Weye inanuga no Winya Yavare rai ntipu tutir,
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Syoyov muno inanasine so mpayaje inatawandi marore rai,
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Syo mana raijame jewen muno syo ansuno wusyine obo rave weye inanimaumbe,
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Vatano ude wanugambe no unsanda akoe sisa no munije rai wo inampami,
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Weramu AMISY, risyamo syo nanajo tutir,
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Syare Nyo rinapaya irati vatano manuga mamuno rinai mai,
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Syare vemo naneme mpaya rinai nora.
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 AMISY, syare Nyo sya ana danajo ravera mamaisy,
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Risyamo syanapatambe Nai, syare vemo winakirive rinai jinya,
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Syare nde Nyo marimbe rinai,
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Sya marova nawamo Amisye Winyo mansaen tenambe to.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Awa ayao wo rinaura tantunawi mo inanuga so raveti mpatimu rave.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Umba sya marova wo anaisyo nyowae rave rai raunande ridaisy,
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Amisy, syare Nyo mangke raugaje sya marova mansai!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Koveamo mansamije ntuba indamu wo ana raene jewen,
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Syare Nya parijo mangke rasuire mansai,
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Koveamo awa munijo utantuna raije mbabivi,
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Amisy, Winyo vatano nanuga no maije manepat arono wo ayao kakai rave,
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Kovato awa ube tatugadije ratutumbe manuijo mai kai,
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Koveamo awa tame raupae no buku muni tawane rai,
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Yara risyamo vatano inatawanto, weti inanuga njoram.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Rikinyo ransyerane rai, syo Amisye Apa tame rangkakivambe,
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Omamo ngkov akato irati syo maere rameseo Ai rai;
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Weti vatano matawanto wo raen muno mansananibe,
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Weye vatano una irati awa ana jajewembe rai nawamo AMISY Po maraniv arono wo awain,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Inya, anakotaro ntuna no naume warae me mine so me,
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Weye indati Amisye Po vatano una no Sion mapaya irati marova rai,
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
37 Muno indati awa arikainye, ajavije awa ura rai tawan tutir,
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.