Salmos 22
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane so ama kine mo ransyerano kaijinta ramai tavon, namirati ama akari mare: ‘‘Rusa seo no awatan ngkov.’’
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Sya Amisy, sya Amisy, mbeanimaibe irati winakirive inai?
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Sya Amisy, arono masyot syo winawain,
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Weramu tugae mamo Winyirati Akari Titi ndandinit,
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Winyirati reama aneno sinane mansanaveano namen,
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Winyirati wo nanonae, weti Nyo mapaya irati awa marova mai,
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Weramu risyamo maisyare kurume we, muno inaura vatan be ramu,
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Vatan tenambe wo inaene nawamo wo inakekebe,
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Wo inakekebe, ware: ‘‘Ranivara nanaveano AMISY obo amen,
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Weramu sya Amisy, Winyirati Nyo inauguje no sya ingkoa ranobon,
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Arono rinano aje kobe we ndea naiso, rino no winanem uga rai.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Vemo nggwaravainyo rinai jinya,
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Marova wanui wo inakijaniri, maisyare sapi anya wanui wemaisy.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Sya marova usivuiny dave, weti ware wo inaubaisy,
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Sya vambunine meweno inai, maisyare mana ngkanene wemaisy.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Sya vambunine meweno rinai, maisyare kavinonamo nturi ti ngkupi wemaisy,
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Maisyare make sivuinye wo inakijaniri wemaisy,
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Inanasine so ndupan ti eranande sya pae bo raen,
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Wo aikarae rapatino sya ansune rai,
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Weramu AMISY, syare vemo nggwaravainyo rinai jinya!
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Syare Nyo inapaya irati sya marova awa anaiyu rai.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Syare Nyo inapaya marova awa vambunine rai, maisyare ripaya singa mansawa rai wemaisy,
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Amisy, Nya ana ndave mamo indati syo rariri sya arakovo Israel mai,
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Inya, vatano wapo AMISY asyanive weap, wapo ararimbe!
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Weye vatano matawanto ti una siuri rai nawamo,
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 No anugan akoe awa yasyin, Winyirati rikangkamambe Nai,
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Vatano manuga mpayaje nawamo indati wo maere umaso inta raisya uman dave,
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Vatan tenambe una no mine so, indati wo AMISY atantona akato,
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Weye AMISY Obo Pirati Akari Titi,
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Tugae, vatan tenambe taune mararin no mine so nawamo indati ude beaje Ai,
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Susyo indati wakasea akato nao, ukangkamambe Akoe Ai,
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 Amisye Apa moyare mamo indati wo raririjo susyo mansavaki akato mansai,
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.