Salmos 22

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane so ama kine mo ransyerano kaijinta ramai tavon, namirati ama akari mare: ‘‘Rusa seo no awatan ngkov.’’
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 Sya Amisy, sya Amisy, mbeanimaibe irati winakirive inai?
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Sya Amisy, arono masyot syo winawain,
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 Weramu tugae mamo Winyirati Akari Titi ndandinit,
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Winyirati reama aneno sinane mansanaveano namen,
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 Winyirati wo nanonae, weti Nyo mapaya irati awa marova mai,
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Weramu risyamo maisyare kurume we, muno inaura vatan be ramu,
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Vatan tenambe wo inaene nawamo wo inakekebe,
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Wo inakekebe, ware: ‘‘Ranivara nanaveano AMISY obo amen,
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 Weramu sya Amisy, Winyirati Nyo inauguje no sya ingkoa ranobon,
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Arono rinano aje kobe we ndea naiso, rino no winanem uga rai.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Vemo nggwaravainyo rinai jinya,
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Marova wanui wo inakijaniri, maisyare sapi anya wanui wemaisy.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Sya marova usivuiny dave, weti ware wo inaubaisy,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Sya vambunine meweno inai, maisyare mana ngkanene wemaisy.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Sya vambunine meweno rinai, maisyare kavinonamo nturi ti ngkupi wemaisy,
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Maisyare make sivuinye wo inakijaniri wemaisy,
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 Inanasine so ndupan ti eranande sya pae bo raen,
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Wo aikarae rapatino sya ansune rai,
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Weramu AMISY, syare vemo nggwaravainyo rinai jinya!
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Syare Nyo inapaya irati sya marova awa anaiyu rai.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Syare Nyo inapaya marova awa vambunine rai, maisyare ripaya singa mansawa rai wemaisy,
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Amisy, Nya ana ndave mamo indati syo rariri sya arakovo Israel mai,
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Inya, vatano wapo AMISY asyanive weap, wapo ararimbe!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Weye vatano matawanto ti una siuri rai nawamo,
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 No anugan akoe awa yasyin, Winyirati rikangkamambe Nai,
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Vatano manuga mpayaje nawamo indati wo maere umaso inta raisya uman dave,
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Vatan tenambe una no mine so, indati wo AMISY atantona akato,
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Weye AMISY Obo Pirati Akari Titi,
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Tugae, vatan tenambe taune mararin no mine so nawamo indati ude beaje Ai,
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 Susyo indati wakasea akato nao, ukangkamambe Akoe Ai,
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
32 Amisye Apa moyare mamo indati wo raririjo susyo mansavaki akato mansai,
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.