Salmos 22
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane so ama kine mo ransyerano kaijinta ramai tavon, namirati ama akari mare: ‘‘Rusa seo no awatan ngkov.’’
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Sya Amisy, sya Amisy, mbeanimaibe irati winakirive inai?
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Sya Amisy, arono masyot syo winawain,
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Weramu tugae mamo Winyirati Akari Titi ndandinit,
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Winyirati reama aneno sinane mansanaveano namen,
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Winyirati wo nanonae, weti Nyo mapaya irati awa marova mai,
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Weramu risyamo maisyare kurume we, muno inaura vatan be ramu,
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Vatan tenambe wo inaene nawamo wo inakekebe,
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Wo inakekebe, ware: ‘‘Ranivara nanaveano AMISY obo amen,
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Weramu sya Amisy, Winyirati Nyo inauguje no sya ingkoa ranobon,
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Arono rinano aje kobe we ndea naiso, rino no winanem uga rai.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Vemo nggwaravainyo rinai jinya,
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Marova wanui wo inakijaniri, maisyare sapi anya wanui wemaisy.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Sya marova usivuiny dave, weti ware wo inaubaisy,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Sya vambunine meweno inai, maisyare mana ngkanene wemaisy.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Sya vambunine meweno rinai, maisyare kavinonamo nturi ti ngkupi wemaisy,
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Maisyare make sivuinye wo inakijaniri wemaisy,
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Inanasine so ndupan ti eranande sya pae bo raen,
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Wo aikarae rapatino sya ansune rai,
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Weramu AMISY, syare vemo nggwaravainyo rinai jinya!
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Syare Nyo inapaya irati sya marova awa anaiyu rai.
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Syare Nyo inapaya marova awa vambunine rai, maisyare ripaya singa mansawa rai wemaisy,
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Amisy, Nya ana ndave mamo indati syo rariri sya arakovo Israel mai,
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Inya, vatano wapo AMISY asyanive weap, wapo ararimbe!
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Weye vatano matawanto ti una siuri rai nawamo,
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 No anugan akoe awa yasyin, Winyirati rikangkamambe Nai,
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Vatano manuga mpayaje nawamo indati wo maere umaso inta raisya uman dave,
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Vatan tenambe una no mine so, indati wo AMISY atantona akato,
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Weye AMISY Obo Pirati Akari Titi,
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Tugae, vatan tenambe taune mararin no mine so nawamo indati ude beaje Ai,
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Susyo indati wakasea akato nao, ukangkamambe Akoe Ai,
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
32 Amisye Apa moyare mamo indati wo raririjo susyo mansavaki akato mansai,
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.