Salmos 22

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane so ama kine mo ransyerano kaijinta ramai tavon, namirati ama akari mare: ‘‘Rusa seo no awatan ngkov.’’
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Sya Amisy, sya Amisy, mbeanimaibe irati winakirive inai?
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Sya Amisy, arono masyot syo winawain,
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Weramu tugae mamo Winyirati Akari Titi ndandinit,
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Winyirati reama aneno sinane mansanaveano namen,
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Winyirati wo nanonae, weti Nyo mapaya irati awa marova mai,
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Weramu risyamo maisyare kurume we, muno inaura vatan be ramu,
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Vatan tenambe wo inaene nawamo wo inakekebe,
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Wo inakekebe, ware: ‘‘Ranivara nanaveano AMISY obo amen,
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Weramu sya Amisy, Winyirati Nyo inauguje no sya ingkoa ranobon,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Arono rinano aje kobe we ndea naiso, rino no winanem uga rai.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Vemo nggwaravainyo rinai jinya,
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Marova wanui wo inakijaniri, maisyare sapi anya wanui wemaisy.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Sya marova usivuiny dave, weti ware wo inaubaisy,
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Sya vambunine meweno inai, maisyare mana ngkanene wemaisy.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Sya vambunine meweno rinai, maisyare kavinonamo nturi ti ngkupi wemaisy,
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Maisyare make sivuinye wo inakijaniri wemaisy,
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Inanasine so ndupan ti eranande sya pae bo raen,
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Wo aikarae rapatino sya ansune rai,
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Weramu AMISY, syare vemo nggwaravainyo rinai jinya!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Syare Nyo inapaya irati sya marova awa anaiyu rai.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Syare Nyo inapaya marova awa vambunine rai, maisyare ripaya singa mansawa rai wemaisy,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Amisy, Nya ana ndave mamo indati syo rariri sya arakovo Israel mai,
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Inya, vatano wapo AMISY asyanive weap, wapo ararimbe!
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Weye vatano matawanto ti una siuri rai nawamo,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 No anugan akoe awa yasyin, Winyirati rikangkamambe Nai,
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Vatano manuga mpayaje nawamo indati wo maere umaso inta raisya uman dave,
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Vatan tenambe una no mine so, indati wo AMISY atantona akato,
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Weye AMISY Obo Pirati Akari Titi,
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Tugae, vatan tenambe taune mararin no mine so nawamo indati ude beaje Ai,
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Susyo indati wakasea akato nao, ukangkamambe Akoe Ai,
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 Amisye Apa moyare mamo indati wo raririjo susyo mansavaki akato mansai,
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.