Salmos 105

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawe bɨsit iyɨŋek ya yaŋ iyɨno.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Kap yaŋek mani aŋkɨsiŋek wasok tapmɨmɨ toŋsi morapmɨ agɨt uŋun do yaŋ teŋteŋono.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Mani telagɨ aŋkɨsineŋ.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ Yawe da kapmatjok kɨŋek paŋpulugaŋek tapmɨm nimjak do sigɨn iyɨneŋ.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yawe uŋun Piŋkopnin.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Yawe da saŋbek saŋbekni nin gat toktogɨsi agɨt.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Yawe da Abraham gat saŋbek saŋbek uŋun agɨt.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ae Jekop, Israel amɨn dakon babi, saŋbek saŋbek uŋun toktogɨsi tosak do Yawe da iyɨgɨt.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Uŋun da yaŋ yagɨt, “Nak da Kenan mɨktɨm gak do gabeŋ.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Kalɨp Israel amɨn kaloŋɨsok, ae apbi amɨn yombem da egɨpgwit.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Uŋun amɨn ŋwakŋwarɨ da mɨktɨmon agɨ agɨ awit.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Mani, Yawe da yum pɨndagakwan amɨn dɨ da dɨma pabɨŋ yopgwit.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Kɨla amɨn madep uŋun yaŋ yoyɨgɨt, “Mɨŋat amɨnyo uŋun nak dakon pi ani do manjɨgɨm, do aŋpak yokwi dɨma aŋyomni.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Yawe da aban Kenan mɨktɨmon jap do madepsi awit.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Mani Josep yabekban uŋun da mibɨl taŋek uŋun da kalɨp paŋkɨ Isip mɨktɨmon egɨpgut.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Ain nap baŋ kandapnikon paŋteban aba kandapmɨ pɨlɨn tagɨt.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Yaŋ egakwan wɨgɨ yo uŋun altoni do kalɨp yaŋkwok agɨt uŋun bamɨ noman tagɨt.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Kɨlɨ Isip amɨn dakon kɨla amɨn madep da amɨn kɨnda yabekban kɨŋ Josep dam tebanon naŋ pulugagɨt.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Aŋek yɨpban yut madepni gat ae yo morapni kɨla asak do man madep ɨmgut.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Kɨla amɨn madep dakon yo morapni kɨla aŋ uŋun dakon mibɨltok amɨn morapni kɨla agɨt.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Don Jekop paŋkɨ Isip egɨpgut.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Ae don Yawe da mɨŋat amɨn kabɨni paŋpulugaŋban gwakni morapmɨ awit.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Yawe da Isip amɨn dakon butni paŋtobɨlban mɨŋat amɨn kabɨni do uwal aŋ yomgwit.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Mani don, Yawe da oman amɨni Moses gat Aron gat manjɨŋek yabekban Isip kɨgɨmal.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Kɨŋ altaŋek Yawe dakon wasok tapmɨmɨ toŋ Isip mɨktɨmon agɨmal.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yawe da pɨlɨn tuk yɨpban pɨlɨn tuk da mɨktɨm wutjɨgɨt, mani
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Pakbi kulabɨk aban yawi dagaŋek tap kɨlap kɨsi morap dapban kɨmak mudawit.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Meŋgak morapmɨsi ɨreŋ taŋek mɨktɨmni kɨsi tugawit, ae kɨla amɨn madep iyɨ dakon yut tamoyo kɨsi tugawit.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Yawe da yaŋakwan bɨgal gat ae gugɨm gugɨm kɨsi morapmɨsi ɨreŋ taŋek Isip mɨktɨm kɨsi tugawit.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Ae sɨkak kulabɨk aŋek ais gat ae mal gat baŋ yopban pɨwit.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Wain napni gat ae pik kɨndapni gat paŋupbal aŋek kɨndap dɨwarɨ dapban sulugɨ tɨmɨ morapmɨ awit.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Gen yaŋakwan pɨlak pɨlak noman tawit.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Pɨlak pɨlak da yo tamɨ toŋ morap nawit.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ae Isip amɨn morapmon amɨn yurɨ kɨndakon monjɨ mibɨltogɨ Piŋkop da dapban kɨmak kɨmak awit.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Mani don, Israel amɨn tɨmɨk paŋkɨŋakwan Isip yɨpmaŋ dekgwit.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Isip amɨn Israel do madepsi pasalgwit, do kɨŋ mudaŋakwa but galak nandawit.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Yawe da gɨkwem tɨmɨ kɨnda yɨpban kwen taŋek uŋun da mɨŋat amɨni paŋyoŋgam agɨt.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Jap do iyɨŋba mɨnam yopban apba nawit.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Tɨp madep kɨnda wɨtdal kɨŋakwan pakbi kɨnda tagal kɨŋek mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon pakbi madep kɨnda pak kɨgɨt.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Yo morap yaŋ agɨt, nido kalɨp Abraham oman amɨni do yaŋ teban tok agɨt uŋun do sigɨn nandagɨt.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Do aŋek mɨŋat amɨni tɨmɨk paŋkɨgɨt.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Kɨŋakwa Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon mɨktɨm uŋun do yomgut.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Israel amɨn da gen morapni gat ae gen teban morapni guramɨk kɨmotni do yaŋ agɨt.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.