Salmos 78

YLT (YLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Sons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt -- the field of Zoan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 And they speak against God -- they said: `Is God able to array a table in a wilderness?`
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also -- bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?`
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas -- winged fowl,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 And -- they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 And He -- the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on -- and it returneth not.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress -- A discharge of evil messengers.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.