Provérbios 30
YLT (YLT) vs NVT
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: -- I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son`s name? Surely thou knowest!
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who [is] Jehovah?` And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 A generation -- how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 A generation -- swords [are] their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 To the leech [are] two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;`
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth -- it [is] not satisfied [with] water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,`
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 For three things hath earth been troubled, And for four -- it is not able to bear:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 An old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil -- hand to mouth!
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.