Provérbios 30

YLT (YLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: -- I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son`s name? Surely thou knowest!
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who [is] Jehovah?` And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 A generation -- how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 A generation -- swords [are] their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 To the leech [are] two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;`
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth -- it [is] not satisfied [with] water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,`
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 For three things hath earth been troubled, And for four -- it is not able to bear:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 An old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil -- hand to mouth!
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.