Provérbios 30

YLT (YLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: -- I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son`s name? Surely thou knowest!
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who [is] Jehovah?` And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 A generation -- how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 A generation -- swords [are] their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 To the leech [are] two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;`
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth -- it [is] not satisfied [with] water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,`
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 For three things hath earth been troubled, And for four -- it is not able to bear:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 An old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil -- hand to mouth!
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.