Provérbios 30

YLT (YLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: -- I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son`s name? Surely thou knowest!
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who [is] Jehovah?` And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 A generation -- how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 A generation -- swords [are] their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 To the leech [are] two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;`
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth -- it [is] not satisfied [with] water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,`
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 For three things hath earth been troubled, And for four -- it is not able to bear:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Three there are going well, Yea, four are good in going:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 An old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil -- hand to mouth!
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.