Lamentações 5
YLT (YLT) vs NAA
1 Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Orphans we have been -- without a father, our mothers [are] as widows.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 For our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Fallen hath the crown [from] our head, Wo [is] now to us, for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.