Lamentações 5

YLT (YLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Orphans we have been -- without a father, our mothers [are] as widows.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 For our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Fallen hath the crown [from] our head, Wo [is] now to us, for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.