Jó 10

YLT (YLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 If I have done wickedly -- wo to me, And righteously -- I lift not up my head, Full of shame -- then see my affliction,
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 And it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me.
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade -- and no order, And the shining [is] as thick darkness.`
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.