Jó 10

YLT (YLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Eyes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 If I have done wickedly -- wo to me, And righteously -- I lift not up my head, Full of shame -- then see my affliction,
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 And it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me.
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade -- and no order, And the shining [is] as thick darkness.`
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.