Gênesis 5

YLT (YLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This [is] an account of the births of Adam: In the day of God`s preparing man, in the likeness of God He hath made him;
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 And Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth [a son] in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 And the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 And all the days of Adam which he lived are nine hundred and thirty years, and he dieth.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 And Seth liveth an hundred and five years, and begetteth Enos.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 And Seth liveth after his begetting Enos eight hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 And all the days of Seth are nine hundred and twelve years, and he dieth.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 And Enos liveth ninety years, and begetteth Cainan.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 And Enos liveth after his begetting Cainan eight hundred and fifteen years, and begetteth sons and daughters.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 And Cainan liveth seventy years, and begetteth Mahalaleel.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 And Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 And all the days of Cainan are nine hundred and ten years, and he dieth.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 And Mahalaleel liveth five and sixty years, and begetteth Jared.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 And Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 And all the days of Mahalaleel are eight hundred and ninety and five years, and he dieth.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 And Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 And Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters.
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 And Enoch liveth five and sixty years, and begetteth Methuselah.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 And all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 And Methuselah liveth an hundred and eighty and seven years, and begetteth Lamech.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 And Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 And all the days of Methuselah are nine hundred and sixty and nine years, and he dieth.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 And Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son,
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 and calleth his name Noah, saying, `This [one] doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.`
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 And Lamech liveth after his begetting Noah five hundred and ninety and five years, and begetteth sons and daughters.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 And all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 And Noah is a son of five hundred years, and Noah begetteth Shem, Ham, and Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.