Eclesiastes 3
YLT (YLT) vs NVT
1 To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there [is] the wicked; and the place of righteousness -- there [is] the wicked.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.`
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.