Eclesiastes 3
YLT (YLT) vs ARC
1 To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu:
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar;
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
9 Que vantagem tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
12 Já tenho conhecido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem bem na sua vida;
13 yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
13 e também que todo homem coma e beba e goze do bem de todo o seu trabalho. Isso é um dom de Deus.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar e nada se lhe deve tirar. E isso faz Deus para que haja temor diante dele.
15 What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
15 O que é já foi; e o que há de ser também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there [is] the wicked; and the place of righteousness -- there [is] the wicked.
16 Vi mais debaixo do sol: no lugar do juízo, impiedade; e no lugar da justiça, impiedade ainda.
17 I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.`
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo intento e para toda obra.
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
18 Disse eu no meu coração: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os animais.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais; a mesma coisa lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego; e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó e todos ao pó tornarão.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima e que o fôlego dos animais desce para baixo da terra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.