Eclesiastes 3
YLT (YLT) vs NTLH
1 To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there [is] the wicked; and the place of righteousness -- there [is] the wicked.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.`
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.