Eclesiastes 3

YLT (YLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there [is] the wicked; and the place of righteousness -- there [is] the wicked.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.`
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.