Jó 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 After this Job opened his mouth and cursed his day.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job answered, and said:
2 Jó falou nestes termos:
3 Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, A male child has been conceived.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Let that day be darkness; let God above not inquire after it, nor the light shine upon it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; let a cloud settle on it; let the blackness of the day terrify it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 As for that night, let darkness take it away; let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Lo, let that night be barren! Let no joyful shout come into it!
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let those curse it who curse the day, those who are ready to stir up Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none, and not see the eyelids of the dawn;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 because it did not shut up the doors of my mothers womb, nor hide trouble from my eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why did I not die from the womb? Why did I not expire when I came forth from the belly?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now I would have lain down and been quiet, I would have slept; then I would have been at rest
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 with kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or why was I not concealed like a miscarriage, like infants who never saw the light?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the oppressor.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there, and the slave is free from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter of soul,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 who long for death, but it does not come, and search for it more than hidden treasures;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 who are joyful with exultation, and are glad when they meet the grave;
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 or to a man whose way is concealed, whom God has covered?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For my sighing comes before my food, and my groanings pour out like waters.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For the thing I had dreaded with terror has come upon me, and what I had feared has come to me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for turmoil came.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.